Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 2 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, when we’re with mature believers, we speak wisdom—not the wisdom of this age, and not the wisdom of the rulers of this age who will come to nothing.
OET-LV And wisdom we_are_speaking among the mature, but wisdom, not of_ the _age this, nor of_the the_rulers of_ the _age this, the ones being_nullified,
SR-GNT Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ, οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου, οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου, τῶν καταργουμένων, ‡
(Sofian de laloumen en tois teleiois, sofian de, ou tou aiōnos toutou, oude tōn arⱪontōn tou aiōnos toutou, tōn katargoumenōn,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now we speak wisdom among the mature, but not wisdom of this age nor of the rulers of this age, the ones passing away.
UST Despite what I have said, we who proclaim the good news do speak wisely when we are with spiritually mature people. However, people who think only in human ways and people who rule right now do not think that we speak wisely. Soon, these people will no longer rule.
BSB § Among the mature, however, we speak a message of wisdom—but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
BLB But we speak wisdom among the mature, but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to naught.
AICNT Yet we do speak wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are being brought to nothing.
OEB Yet there is a philosophy that we teach to those whose faith is matured, but it is not the philosophy of today, or of the leaders of today – whose downfall is at hand.
WEBBE We speak wisdom, however, amongst those who are full grown, yet a wisdom not of this world nor of the rulers of this world who are coming to nothing.
WMBB (Same as above)
NET Now we do speak wisdom among the mature, but not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are perishing.
LSV And wisdom we speak among the perfect, and wisdom not of this age, nor of the rulers of this age—of those becoming useless,
FBV However, we do use words of wisdom when we speak to those who are spiritually mature, but this isn't wisdom that comes from this world, or from the rulers of this world who soon fade from the scene.
TCNT Now we speak wisdom among the mature, but not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are being brought to nothing.
T4T I do teach a message that people who are spiritually mature consider to be wise. But I do not teach a message that unbelievers consider to be wise. I also do not teach a message that unbelieving rulers in the world consider to be wise. What they think about it does not matter, because some day ◄they will lose their power/not be ruling any more►.
LEB Now we do speak wisdom among the mature, but wisdom not of this age or of the rulers of this age, who are perishing,
BBE But still we have wisdom for those who are complete in knowledge, though not the wisdom of this world, and not of the rulers of this world, who are coming to nothing:
Moff No Moff 1COR book available
Wymth Yet when we are among mature believers we do speak words of wisdom; a wisdom not belonging, however, to the present age nor to the leaders of the present age who are soon to pass away.
ASV We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:
DRA Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, neither of the princes of this world that come to nought;
YLT And wisdom we speak among the perfect, and wisdom not of this age, nor of the rulers of this age — of those becoming useless,
Drby But we speak wisdom among the perfect; but wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought.
RV Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, which are coming to nought:
Wbstr However, we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to naught:
KJB-1769 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
KJB-1611 Howbeit wee speake wisedome among them that are perfect: yet not the wisedome of this worlde, nor of the Princes of this worlde, that come to nought:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And we speake wisedome among the that are perfite: not the wisedome of this world, neither of the princes of this world, which come to naught.
(And we speak wisdom among the that are perfite: not the wisdom of this world, neither of the princes of this world, which come to naught.)
Gnva And we speake wisedome among them that are perfect: not the wisedome of this world, neither of the princes of this world, which come to nought.
(And we speak wisdom among them that are perfect: not the wisdom of this world, neither of the princes of this world, which come to nought. )
Cvdl That we speake of, is wyssdome amonge the yt are perfecte: not ye wyssdome of this worlde, nether of the rulers of this worlde which go to naughte:
(That we speak of, is wisdom among the it are perfecte: not ye/you_all wisdom of this world, neither of the rulers of this world which go to naughte:)
TNT That we speake of is wysdome amonge them that are perfecte: not the wysdome of this worlde nether of the rulars of this worlde (which go to nought)
(That we speak of is wisdom among them that are perfecte: not the wisdom of this world neither of the rulers of this world (which go to nought) )
Wycl For we speken wisdom among perfit men, but not wisdom of this world, nether of princes of this world, that ben distried;
(For we speken wisdom among perfit men, but not wisdom of this world, neither of princes of this world, that been distried;)
Luth Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen;
(Wovon we/us but reden, the is dennoch Weisheit at the Vollkommenen; not one Weisheit dieser world, also not the/of_the Obersten dieser world, which vergehen;)
ClVg Sapientiam autem loquimur inter perfectos: sapientiam vero non hujus sæculi, neque principum hujus sæculi, qui destruuntur:[fn]
(Sapientiam however loquimur between perfectos: wisdom vero not/no huyus sæculi, nor of_the_princes huyus sæculi, who destruuntur: )
2.6 Perfectos. Non cognitores et doctores, quibus opus non est, sed auditores jam capaces.
2.6 Perfectos. Non cognitores and doctores, to_whom opus not/no it_is, but auditores yam capaces.
UGNT σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις; σοφίαν δὲ, οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου, οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου, τῶν καταργουμένων,
(sofian de laloumen en tois teleiois; sofian de, ou tou aiōnos toutou, oude tōn arⱪontōn tou aiōnos toutou, tōn katargoumenōn,)
SBL-GNT Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·
(Sofian de laloumen en tois teleiois, sofian de ou tou aiōnos toutou oude tōn arⱪontōn tou aiōnos toutou tōn katargoumenōn;)
TC-GNT Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις· σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου, οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου, τῶν καταργουμένων·
(Sofian de laloumen en tois teleiois; sofian de ou tou aiōnos toutou, oude tōn arⱪontōn tou aiōnos toutou, tōn katargoumenōn; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:6 Only the spiritually mature will recognize God’s wisdom; many of the Corinthians would have been unable to recognize it (see 3:1-3).
• The rulers of this world (see also 2:8) . . . are soon forgotten because Christ now rules—his enemies have been defeated by his death on the cross (see 15:24-25; Col 2:15).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
and
Here, Now introduces a contrast with what Paul has said in 2:4–5. In those verses, he said that he did not speak with wisdom. In this verse, however, he clarifies that he does speak with wisdom of a certain kind. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind Nowby using a word that introduces a contrast. Alternate translation: [In spite of this,]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
λαλοῦμεν
˱we˲_/are/_speaking
Here, we refers to Paul and others like him who preach the gospel. It does not include the Corinthians.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence -1) σοφίαν
(Some words not found in SR-GNT: σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων)
If your language does not use an abstract noun for the idea behind wisdom, you can express the idea by using by using an adverb such as “wisely” or an adjective such as “wise.” Alternate translation: [wisely … the wise speech]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοῖς τελείοις
the mature
Paul is using the adjective mature as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate mature with a noun phrase or a relative clause. Alternate translation: [those who are mature]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
σοφίαν δὲ, οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου, οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου
wisdom and wisdom but not ¬the ˱of˲_age this nor ˱of˲_the /the/_rulers ¬the ˱of˲_age this
Here Paul uses the possessive form to describe wisdom that fits with the standards and values of this age and that rulers of this age value. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form by using verbal phrases. Alternate translation: [but not wisdom that fits with this age nor wisdom that the rulers of this age value]
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
σοφίαν δὲ, οὐ
wisdom and wisdom but not
Here Paul omits some words that may be needed in your language to make this a complete thought. If your language does need these words, you could supply them from earlier in the verse. Alternate translation: [but we do not speak wisdom]
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου
˱of˲_the /the/_rulers ¬the ˱of˲_age this
Here Paul uses the possessive form to describe rulers who are in power during this age. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form by using language about the time in which the rulers have power or the place in which they have power. Alternate translation: [of the rulers who have power now] or [of the rulers who control this world]
Note 8 topic: translate-unknown
τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου
˱of˲_the /the/_rulers ¬the ˱of˲_age this
The rulers of this age could refer to: (1) humans who have power. Alternate translation: [of the people who rule this age] (2) spiritual beings that have power. Alternate translation: [of the spiritual powers that rule this age]
Note 9 topic: translate-unknown
τῶν καταργουμένων
˱of˲_the the_‹ones› /being/_nullified
Paul has already used the word translated passing away in 1:28, where it is translated bring to nothing. Here, the word means that the rulers are becoming ineffective, useless, or irrelevant, which means that they will no longer have power. If possible, translate this word like you did in 1:28. Alternate translation: [who are becoming ineffective] or [who are losing their power]