Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because a price was paid to buy you, so honour God with your bodies.
OET-LV for/because you_all_were_bought with_a_price, glorify indeed the god in the body of_you_all.
SR-GNT ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν ˚Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν. ‡
(aʸgorasthaʸte gar timaʸs; doxasate daʸ ton ˚Theon en tōi sōmati humōn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for you were bought with a price. Therefore, glorify God in your body.[fn]
Some older copies read Therefore glorify God in your body and in your spirit, which belong to God. But the best copies do not have this reading.
UST Rather, you belong to God, since the Messiah died for you. When he died for you, it was as if God paid money to buy you. Because you belong to God, you must honor him whenever you do anything with your body.
BSB you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.[fn]
6:20 BYZ and TR include and with your spirit, which belong to God.
BLB for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
AICNT For you were bought with a price; therefore glorify God in your body [[and in your spirit, which are God's]].[fn]
6:20, and in your spirit, which are God's: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB Moreover, you are not your own masters; you were bought, and the price was paid. Therefore, honour God in your bodies.
WEBBE for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
WMBB (Same as above)
NET For you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.
LSV for you were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God’s.
FBV You don't belong to yourself—a price was paid for you! So glorify God in your body!
TCNT for you were bought with a price. Therefore glorify God with your [fn]body and with your spirit, which belong to God.
6:20 body and with your spirit, which belong to God. 93.4% ¦ body. CT 3.8%
T4T because when his Son died for you it was as though [MET] God paid a price for you. So honor God by how you use your bodies!
LEB For you were bought at a price; therefore glorify God with your body.
BBE For a payment has been made for you: let God be honoured in your body.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth And you are not your own, for you have been redeemed at infinite cost. Therefore glorify God in your bodies.
¶
ASV for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
DRA For you are bought with a great price. Glorify and bear God in your body.
YLT for ye were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God's.
Drby for ye have been bought with a price: glorify now then [fn]God in your body.
6.20 Elohim
RV for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
Wbstr For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
KJB-1769 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.
(For ye/you_all are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s. )
KJB-1611 For yee are bought with a price: therefore glorifie God in your body, and in your spirit, which are Gods.
(For ye/you_all are bought with a price: therefore glorifie God in your body, and in your spirit, which are Gods.)
Bshps For ye are dearely bought: therefore glorifie God in your body and in your spirite, which are Gods.
(For ye/you_all are dearely bought: therefore glorifie God in your body and in your spirit, which are Gods.)
Gnva For yee are bought for a price: therefore glorifie God in your bodie, and in your spirit: for they are Gods.
(For ye/you_all are bought for a price: therefore glorifie God in your body, and in your spirit: for they are Gods. )
Cvdl For ye are dearly boughte. Prayse ye God therfore in yor body & in yor sprete, which are Gods.
(For ye/you_all are dearly boughte. Praise ye/you_all God therefore in yor body and in yor spirit, which are Gods.)
TNT For ye are dearly bought. Therfore glorifie the God in youre bodyes and in youre spretes for they are goddes.
(For ye/you_all are dearly bought. Therefore glorifie the God in your(pl) bodyes and in your(pl) spirits for they are gods. )
Wycl For ye ben bouyt with greet prijs. Glorifie ye, and bere ye God in youre bodi.
(For ye/you_all been bought with great prijs. Glorifie ye/you_all, and bear ye/you_all God in your(pl) bodi.)
Luth Denn ihr seid teuer erkauft. Darum so preiset GOtt an eurem Leibe und in eurem Geiste, welche sind Gottes.
(Because you/their/her seid teuer erkauft. Therefore so preiset God at eurem Leibe and in eurem spirite, which are God’s.)
ClVg Empti enim estis pretio magno. Glorificate, et portate Deum in corpore vestro.[fn]
(Empti because estis pretio magno. Glorificate, and portate God in corpore vestro. )
6.20 Et portate Deum. Portare Deum est imaginem Dei in rebus bene gestis ostendere. In corpore. Si non parcis tibi propter te, parce vel propter Deum qui te sibi fecit domum. Quam si evertis, peccas in Deum, quod grave est genus peccati; aliud vero genus est peccare in hominem.
6.20 And portate God. Portare God it_is imaginem of_God in rebus bene gestis ostendere. In corpore. When/But_if not/no parcis to_you propter you(sg), parce or propter God who you(sg) sibi he_did domum. Quam when/but_if evertis, peccas in God, that grave it_is genus peccati; something_else vero genus it_is peccare in hominem.
UGNT ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς; δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
(aʸgorasthaʸte gar timaʸs; doxasate daʸ ton Theon en tōi sōmati humōn.)
SBL-GNT ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ⸀ὑμῶν.
(aʸgorasthaʸte gar timaʸs; doxasate daʸ ton theon en tōi sōmati ⸀humōn.)
TC-GNT ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν, [fn]καὶ ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν, ἅτινά ἐστι τοῦ Θεοῦ.
(aʸgorasthaʸte gar timaʸs; doxasate daʸ ton Theon en tōi sōmati humōn, kai en tōi pneumati humōn, hatina esti tou Theou. )
6:20 και εν τω πνευματι υμων ατινα εστι του θεου 93.4% ¦ — CT 3.8%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:12-20 Paul gives several reasons why Christians must not engage in sexual immorality.
Holiness and Sexual Purity
The Bible emphasizes the importance of being holy in our sexual relations. God created humanity as sexual beings, and the first command that he gave Adam and Eve was to “be fruitful and multiply” (Gen 1:28). But after sin entered the world, the good that God had created—including sex—became prone to distortion, and the pages of Scripture are filled with examples of sexual sin. God’s people were called to holiness, and the Israelites were given numerous commands that connected sexuality to their holiness (see, e.g., Lev 18:1-30). The sexual purity of God’s people would be seriously tested in the land of Canaan where illicit sexual practice abounded. Over and over again, the Israelites would fail to live up to God’s standards for sexual purity.
The believers to whom Paul wrote likewise found themselves living in environments where illicit sexual activity was commonplace. In contrast to the so-called sexual freedom of the Greco-Roman world, the sexual life of God’s people was to be characterized by faithfulness and purity (1 Thes 4:3-8). Sexual relationships are to be restricted to marriage alone (1 Cor 7:1-9, 36-37).
God has made Christians holy by the work of his Holy Spirit (1 Cor 6:11; 2 Thes 2:13). They are therefore called to live as his own holy people (1 Cor 1:2). God has given them everything they need to live a holy life in this world (2 Pet 1:3-4). As a result, their way of life is to be distinctly different from that of the unholy world around them. Every part of their life is to reflect the transforming work of the Holy Spirit (Rom 12:2).
It is inappropriate for anyone who is united to Christ to have sexual relations with anyone outside of marriage. Such relations violate the Christian’s body, which has become a sanctuary of the living God and therefore belongs to God (1 Cor 6:12-20).
Though homosexual activity was accepted in Greco-Roman culture, it is condemned throughout the Bible. In both the Old Testament and the New Testament, homosexual activity is viewed as a perversion of God’s intentions for men and women (Lev 18:22; 20:13; Rom 1:25-27; 1 Cor 6:9-11; 1 Tim 1:8-11).
Paul strongly warns that those who freely give themselves to illicit sexual relations, whether homosexual or heterosexual, will not inherit the Kingdom of God but will suffer God’s judgment (1 Cor 6:9-10; Gal 5:19-21; Col 3:5-6; see also 2 Pet 2:1–3:13). As with all sin, though, forgiveness and cleansing are available for those who turn to Christ with faith and repentance (Acts 2:38; Rom 3:21-26; see 1 Cor 6:11). In every way, God’s people are to live in holiness and godliness (see 2 Pet 3:11-13), in accord with the desires of their Creator and Judge.
Passages for Further Study
Gen 2:18-25; Lev 18:1-30; 20:10-24; Rom 12:1-2; 1 Cor 1:2; 6:9-20; 7:1-9, 14; Gal 5:16-24; Col 3:1-6; 1 Thes 4:3-8; 1 Pet 1:13-16; 2 Pet 1:3-4
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἠγοράσθητε & τιμῆς
˱you_all˲_/were/_bought & ˱with˲_/a/_price
Here Paul speaks if the Corinthians were slaves whom God had bought with a price from someone else. Paul is speaking of what we often call “redemption.” The price is Christ’s death on the cross, which “redeems” believers from sin and evil powers. This is an important biblical metaphor so, if possible, preserve the metaphor or express it as an analogy. Alternate translation: [you were bought with a price, which is the Messiah’s death]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἠγοράσθητε & τιμῆς
˱you_all˲_/were/_bought & ˱with˲_/a/_price
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are bought rather than the person doing the “buying.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: [God bought you with a price]
ἐν τῷ σώματι ὑμῶν
in the body ˱of˲_you_all
Alternate translation: [with your body] or [with what you do with your body]
Note 3 topic: translate-textvariants
ἐν τῷ σώματι ὑμῶν
in the body ˱of˲_you_all
After your body, a few early manuscripts include “and in your spirit, which belong to God.” Most early manuscripts do not include these additional words. If possible, do not include this addition.