Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Surely you all know that your body is a temple of the holy spirit who comes from God and lives within you. No, you don’t actually own yourselves
OET-LV Or not you_all_have_known that the body of_you_all, a_temple of_the in you_all holy spirit is, of_whom you_all_are_having from god?
And not you_all_are of_yourselves,
SR-GNT Ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν, ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου ˚Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ ˚Θεοῦ; Καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν, ‡
(Aʸ ouk oidate hoti to sōma humōn, naos tou en humin Hagiou ˚Pneumatos estin, hou eⱪete apo ˚Theou; Kai ouk este heautōn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit in you, whom you have from God? And you are not your own,
UST Surely you know that God has given the Holy Spirit to you. Therefore, your bodies are like temples for the Holy Spirit, since he unites himself to you like how a god unites himself to his temple. Because of that, you do not belong to yourselves.
BSB Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
BLB Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit in you, whom you have from God? And you are not your own,
AICNT Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, which you have from God, and you are not your own?
OEB Again, don’t you know that your body is a shrine of the Holy Spirit that is within you – the Spirit which you have from God?
WEBBE Or don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,
WMBB (Same as above)
NET Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?
LSV Have you not known that your body is a temple of the Holy Spirit in you, which you have from God? And you are not your own,
FBV Don't you know that your body is a temple of the Holy Spirit that is within you, that you received from God?
TCNT Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have received from God? You are not your own,
T4T ◄Keep in mind that your bodies are like [MET] temples of the Holy Spirit./Do you not know that your bodies are like [MET] temples of the Holy Spirit?► [RHQ] The Spirit, whom God gave you, lives within you. You do not belong to yourselves. You belong to God,
LEB Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?
BBE Or are you not conscious that your body is a house for the Holy Spirit which is in you, and which has been given to you by God? and you are not the owners of yourselves;
Moff No Moff 1COR book available
Wymth Or do you not know that your bodies are a sanctuary of the Holy Spirit who is within you—the Spirit whom you have from God?
ASV Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;
DRA Or know you not, that your members are the temple of the Holy Ghost, who is in you, whom you have from God; and you are not your own?
YLT Have ye not known that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which ye have from God? and ye are not your own,
Drby Do ye not know that your body is [the] temple of the Holy Spirit which [is] in you, which ye have of [fn]God; and ye are not your own?
6.19 Elohim
RV Or know ye not that your body is a temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;
Wbstr What, know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God, and ye are not your own?
KJB-1769 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
(What? know ye/you_all not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye/you_all have of God, and ye/you_all are not your own? )
KJB-1611 What, know ye not that your body is the Temple of the holy Ghost which is in you, which yee haue of God, and ye are not your owne?
(What, know ye/you_all not that your body is the Temple of the holy Ghost which is in you, which ye/you_all have of God, and ye/you_all are not your owne?)
Bshps Knowe ye not that your body is the temple of the holy ghost whiche is in you, whom ye haue of God, and ye are not your owne?
(Know ye/you_all not that your body is the temple of the holy ghost which is in you, whom ye/you_all have of God, and ye/you_all are not your owne?)
Gnva Knowe yee not, that your body is the temple of the holy Ghost, which is in you, whom ye haue of God? and yee are not your owne.
(Know ye/you_all not, that your body is the temple of the holy Ghost, which is in you, whom ye/you_all have of God? and ye/you_all are not your owne. )
Cvdl Or knowe ye not that youre body is the temple of the holy goost? Whom ye haue of God, and are not youre awne?
(Or know ye/you_all not that your(pl) body is the temple of the holy ghost? Whom ye/you_all have of God, and are not your(pl) awne?)
TNT Ether knowe ye not how that youre bodyes are the temple of the holy goost which is in you who ye have of God and how that ye are not youre awne?
(Ether know ye/you_all not how that your(pl) bodyes are the temple of the holy ghost which is in you who ye/you_all have of God and how that ye/you_all are not your(pl) awne? )
Wycl Whether ye witen not, that youre membris ben the temple of the Hooli Goost, that is in you, whom ye han of God, and ye ben not youre owne?
(Whether ye/you_all perceive not, that your(pl) membris been the temple of the Holy Ghost, that is in you, whom ye/you_all have of God, and ye/you_all been not your(pl) owne?)
Luth Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch ist, welchen ihr habt von GOtt, und seid nicht euer selbst?
(Oder know you/their/her not, that euer body a Tempel the Heiligen spirites is, the/of_the in you is, welchen you/their/her have from God, and seid not euer himself/itself?)
ClVg An nescitis quoniam membra vestra, templum sunt Spiritus Sancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri?[fn]
(An nescitis quoniam members vestra, templum are Spiritus Sancti, who in to_you it_is, which habetis from Deo, and not/no estis vestri? )
6.19 Templum. Ex hoc patet quod Spiritus sanctus est Deus; si enim non esset Deus, templum utique nosipsos non haberet. Non solum autem Spiritus sanctus, sed etiam Pater et Filius templum nos habent. Templum ergo Dei, hoc est totius Trinitatis, sancta Ecclesia est.
6.19 Templum. From this patet that Spiritus sanctus it_is God; when/but_if because not/no was God, templum utique nosipsos not/no haberet. Non solum however Spiritus sanctus, but also Pater and Son templum we habent. Templum therefore of_God, this it_is totius Trinitatis, sancta Ecclesia it_is.
UGNT ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν, ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν,
(aʸ ouk oidate hoti to sōma humōn, naos tou en humin Hagiou Pneumatos estin, hou eⱪete apo Theou? kai ouk este heautōn,)
SBL-GNT ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ; καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν,
(aʸ ouk oidate hoti to sōma humōn naos tou en humin hagiou pneumatos estin, hou eⱪete apo theou? kai ouk este heautōn,)
TC-GNT Ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ; Καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν,
(Aʸ ouk oidate hoti to sōma humōn naos tou en humin Hagiou Pneumatos estin, hou eⱪete apo Theou; Kai ouk este heautōn, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
6:12-20 Paul gives several reasons why Christians must not engage in sexual immorality.
Holiness and Sexual Purity
The Bible emphasizes the importance of being holy in our sexual relations. God created humanity as sexual beings, and the first command that he gave Adam and Eve was to “be fruitful and multiply” (Gen 1:28). But after sin entered the world, the good that God had created—including sex—became prone to distortion, and the pages of Scripture are filled with examples of sexual sin. God’s people were called to holiness, and the Israelites were given numerous commands that connected sexuality to their holiness (see, e.g., Lev 18:1-30). The sexual purity of God’s people would be seriously tested in the land of Canaan where illicit sexual practice abounded. Over and over again, the Israelites would fail to live up to God’s standards for sexual purity.
The believers to whom Paul wrote likewise found themselves living in environments where illicit sexual activity was commonplace. In contrast to the so-called sexual freedom of the Greco-Roman world, the sexual life of God’s people was to be characterized by faithfulness and purity (1 Thes 4:3-8). Sexual relationships are to be restricted to marriage alone (1 Cor 7:1-9, 36-37).
God has made Christians holy by the work of his Holy Spirit (1 Cor 6:11; 2 Thes 2:13). They are therefore called to live as his own holy people (1 Cor 1:2). God has given them everything they need to live a holy life in this world (2 Pet 1:3-4). As a result, their way of life is to be distinctly different from that of the unholy world around them. Every part of their life is to reflect the transforming work of the Holy Spirit (Rom 12:2).
It is inappropriate for anyone who is united to Christ to have sexual relations with anyone outside of marriage. Such relations violate the Christian’s body, which has become a sanctuary of the living God and therefore belongs to God (1 Cor 6:12-20).
Though homosexual activity was accepted in Greco-Roman culture, it is condemned throughout the Bible. In both the Old Testament and the New Testament, homosexual activity is viewed as a perversion of God’s intentions for men and women (Lev 18:22; 20:13; Rom 1:25-27; 1 Cor 6:9-11; 1 Tim 1:8-11).
Paul strongly warns that those who freely give themselves to illicit sexual relations, whether homosexual or heterosexual, will not inherit the Kingdom of God but will suffer God’s judgment (1 Cor 6:9-10; Gal 5:19-21; Col 3:5-6; see also 2 Pet 2:1–3:13). As with all sin, though, forgiveness and cleansing are available for those who turn to Christ with faith and repentance (Acts 2:38; Rom 3:21-26; see 1 Cor 6:11). In every way, God’s people are to live in holiness and godliness (see 2 Pet 3:11-13), in accord with the desires of their Creator and Judge.
Passages for Further Study
Gen 2:18-25; Lev 18:1-30; 20:10-24; Rom 12:1-2; 1 Cor 1:2; 6:9-20; 7:1-9, 14; Gal 5:16-24; Col 3:1-6; 1 Thes 4:3-8; 1 Pet 1:13-16; 2 Pet 1:3-4
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ἢ
or
The word Or introduces an alternate to what Paul speaks about in 6:18. Some people are indeed “sinning against their bodies.” Paul gives the correct alternative: they should know that their bodies are the “temple” of the Holy Spirit. If it would be helpful in your language, you could express Or with a word that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: “Rather,” or “On the other hand,”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν, ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ?
or not ˱you_all˲_/have/_known that the body ˱of˲_you_all /a/_temple ˱of˲_the in you_all Holy Spirit is ˱of˲_whom ˱you_all˲_/are/_having from God
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes, we know.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong affirmation. Alternate translation: “You certainly know that your body is a temple of the Holy Spirit in you, whom you have from God.”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
τὸ σῶμα ὑμῶν
the body ˱of˲_you_all
The word body is a singular noun that refers to multiple “bodies.” Paul makes this clear by using a plural your. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “each of your bodies”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός
/a/_temple ˱of˲_the in you_all Holy Spirit
Here Paul speaks of the relationship between the believer and the Holy Spirit as if the believer were a temple and the Holy Spirit were the god that dwelled in that temple. In Paul’s culture, deities had specific temples, and they would be specially present to their worshipers in those temples. Paul applies this thinking to believers. Each believer is a temple, and the Holy Spirit is in each believer. This means that the Holy Spirit is specially present with each believer. This is a significant metaphor in the Bible so, if possible, preserve the metaphor or express the idea by using a simile. Alternate translation: “is a temple in which the Holy Spirit dwells”
οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ
˱of˲_whom ˱you_all˲_/are/_having from God
Alternate translation: “whom God has given to you”