Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 1 COR 6:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Cor 6:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)or thieves or greedy, or drunkards or slanderers or swindlers, will inherit God’s kingdom.OET logo mark

OET-LVnor thieves, nor coveters, not drunkards, not insulters, not swindlers, the_kingdom of_god will_be_inheriting.
OET logo mark

SR-GNTοὔτε κλέπται, οὔτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες, Βασιλείαν ˚Θεοῦ κληρονομήσουσιν.
   (oute kleptai, oute pleonektai, ou methusoi, ou loidoroi, ouⱪ harpages, Basileian ˚Theou klaʸronomaʸsousin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTnor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.

USTor who steals from others or who wants more than he or she needs or who gets drunk or who abuses others with words or who cheats others will not participate in God’s kingdom.

BSBnor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor verbal abusers, nor swindlers, will inherit [the] kingdom of God.

MSBnor the covetous, nor thieves,[fn] nor drunkards, nor verbal abusers, nor swindlers, will inherit [the] kingdom of God.


6:10 CT and TR nor thieves, nor the covetous

BLBnor thieves, nor coveters, not drunkards, nor verbal abusers, nor swindlers, will inherit the kingdom of God.


AICNTnor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.

OEBor a thief, or covetous, or a drunkard, or abusive, or grasping, will have any share in God’s kingdom.

WEBBEnor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.

WMBB (Same as above)

NETthieves, the greedy, drunkards, the verbally abusive, and swindlers will not inherit the kingdom of God.

LSVnor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, will inherit the Kingdom of God.

FBVthieves, greedy, drunkards, abusers, or cheats, will not inherit the kingdom of God.

TCNTnor [fn]the greedy, nor thieves, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.


6:10 the greedy, nor thieves ¦ thieves, nor the greedy CT TR

T4Tor who are thieves, or who desire and forcefully seize things that belong to others, or who are drunkards, or who slander others, or who are swindlers, will not enter the place where God rules.

LEBnor thieves, nor greedy persons, not drunkards, not abusive persons, not swindlers will inherit the kingdom of God.

BBEOr is a thief, or the worse for drink, or makes use of strong language, or takes by force what is not his, will have any part in the kingdom of God.

Moffnor thieves nor the lustful nor the drunken nor the abusive nor robbers will inherit the Realm of God.

Wymthnor theives, nor avaricious people, nor any who are addicted to hard drinking, to abusive language or to greed of gain, will inherit God's Kingdom.

ASVnor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.

DRANor the effeminate, nor liers with mankind, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor railers, nor extortioners, shall possess the kingdom of God.

YLTnor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, the reign of God shall inherit.

Drbynor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor abusive persons, nor [the] rapacious, shall inherit [the] kingdom of [fn]God.


6.10 Elohim

RVnor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.

SLTNor thieves; nor covetous, nor intoxicated, nor railers, nor rapacious, shall inherit the kingdom of God.

WbstrNor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.

KJB-1769Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.

KJB-1611Nor theeues, nor couetous, nor drunkards, nor reuilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNor theeues, nor couetous, nor drunckardes, nor cursed speakers, nor pyllers, shall inherite the kingdome of God.
   (Nor thieves, nor covetous, nor drunckardes, nor cursed speakers, nor pillars, shall inherit the kingdom of God.)

GnvaNor theeues, nor couetous, nor drunkards, nor railers, nor extortioners shall inherite the kingdome of God.
   (Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor railers, nor extortioners shall inherit the kingdom of God. )

Cvdlner theues, nether the couetous, ner drokardes, ner cursed speakers, ner extorcioners shal inheret the kyngdome of God.
   (nor thieves, neither the covetous, nor drokardes, nor cursed speakers, nor extortioners shall inherit the kingdom of God.)

TNTnether theves nether the coveteous nether dronkardes nether cursed speakers nether pillers shall inheret the kyngdome of God.
   (neither thieves neither the coveteous neither dronkardes neither cursed speakers neither pillars shall inherit the kingdom of God. )

Wyclnether letchouris ayen kynde, nether thei that doon letcheri with men, nether theues, nether auerouse men, nethir `ful of drunkenesse, nether curseris, nether rauenours, schulen welde the kyngdom of God.
   (neither letchouris again kind, neither they that done letcheri with men, neither thieves, neither avaricious/greedy_for_wealth men, neither full of drunkenness, neither curseris, neither ravenours, should weld the kingdom of God.)

Luthnoch die Diebe noch die Geizigen noch die Trunkenbolde noch die Lästerer noch die Räuber werden das Reich Gottes ererben.
   (still the thiefe still the misers still the drunkarde still the blasphemer still the robber/bandit become the kingdom God’s inherit.)

ClVgneque molles, neque masculorum concubitores, neque fures, neque avari, neque ebriosi, neque maledici, neque rapaces regnum Dei possidebunt.
   (nor molles, nor malerum concubitores, nor fures, nor avari, nor ebriosi, nor cursei, nor rapaces kingdom of_God they_will_possess. )

UGNTοὔτε κλέπται, οὔτε πλεονέκται; οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες, Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομήσουσιν.
   (oute kleptai, oute pleonektai; ou methusoi, ou loidoroi, ouⱪ harpages, Basileian Theou klaʸronomaʸsousin.)

SBL-GNTοὔτε ⸂κλέπται οὔτε πλεονέκται⸃, ⸀οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν ⸀θεοῦ κληρονομήσουσιν.
   (oute ⸂kleptai oute pleonektai⸃, ⸀ou methusoi, ou loidoroi, ouⱪ harpages basileian ⸀theou klaʸronomaʸsousin.)

RP-GNTοὔτε πλεονέκται, οὔτε κλέπται, οὔτε μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες, βασιλείαν θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν.
   (oute pleonektai, oute kleptai, oute methusoi, ou loidoroi, ouⱪ harpages, basileian theou ou klaʸronomaʸsousin.)

TC-GNTοὔτε [fn]πλεονέκται, οὔτε κλέπται, οὔτε μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες, βασιλείαν Θεοῦ [fn]οὐ κληρονομήσουσι.
   (oute pleonektai, oute kleptai, oute methusoi, ou loidoroi, ouⱪ harpages, basileian Theou ou klaʸronomaʸsousi. )


6:10 πλεονεκται ουτε κλεπται ουτε ¦ κλεπται ουτε πλεονεκται ουτε TR ¦ κλεπται ουτε πλεονεκται ου CT

6:10 ου 82.1% ¦ — CT 14.3%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:10 none of these will inherit the Kingdom of God: The repetition of this point (also 6:9) emphasizes the severe consequences of living in sin (for similar warnings, see Gal 5:19-21; Eph 5:5; cp. Col 3:5-6).

TTNTyndale Theme Notes:

Holiness and Sexual Purity

The Bible emphasizes the importance of being holy in our sexual relations. God created humanity as sexual beings, and the first command that he gave Adam and Eve was to “be fruitful and multiply” (Gen 1:28). But after sin entered the world, the good that God had created—including sex—became prone to distortion, and the pages of Scripture are filled with examples of sexual sin. God’s people were called to holiness, and the Israelites were given numerous commands that connected sexuality to their holiness (see, e.g., Lev 18:1-30). The sexual purity of God’s people would be seriously tested in the land of Canaan where illicit sexual practice abounded. Over and over again, the Israelites would fail to live up to God’s standards for sexual purity.

The believers to whom Paul wrote likewise found themselves living in environments where illicit sexual activity was commonplace. In contrast to the so-called sexual freedom of the Greco-Roman world, the sexual life of God’s people was to be characterized by faithfulness and purity (1 Thes 4:3-8). Sexual relationships are to be restricted to marriage alone (1 Cor 7:1-9, 36-37).

God has made Christians holy by the work of his Holy Spirit (1 Cor 6:11; 2 Thes 2:13). They are therefore called to live as his own holy people (1 Cor 1:2). God has given them everything they need to live a holy life in this world (2 Pet 1:3-4). As a result, their way of life is to be distinctly different from that of the unholy world around them. Every part of their life is to reflect the transforming work of the Holy Spirit (Rom 12:2).

It is inappropriate for anyone who is united to Christ to have sexual relations with anyone outside of marriage. Such relations violate the Christian’s body, which has become a sanctuary of the living God and therefore belongs to God (1 Cor 6:12-20).

Though homosexual activity was accepted in Greco-Roman culture, it is condemned throughout the Bible. In both the Old Testament and the New Testament, homosexual activity is viewed as a perversion of God’s intentions for men and women (Lev 18:22; 20:13; Rom 1:25-27; 1 Cor 6:9-11; 1 Tim 1:8-11).

Paul strongly warns that those who freely give themselves to illicit sexual relations, whether homosexual or heterosexual, will not inherit the Kingdom of God but will suffer God’s judgment (1 Cor 6:9-10; Gal 5:19-21; Col 3:5-6; see also 2 Pet 2:1–3:13). As with all sin, though, forgiveness and cleansing are available for those who turn to Christ with faith and repentance (Acts 2:38; Rom 3:21-26; see 1 Cor 6:11). In every way, God’s people are to live in holiness and godliness (see 2 Pet 3:11-13), in accord with the desires of their Creator and Judge.

Passages for Further Study

Gen 2:18-25; Lev 18:1-30; 20:10-24; Rom 12:1-2; 1 Cor 1:2; 6:9-20; 7:1-9, 14; Gal 5:16-24; Col 3:1-6; 1 Thes 4:3-8; 1 Pet 1:13-16; 2 Pet 1:3-4


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–11: Believers must not take fellow believers to court before unbelieving judges

In this section Paul discussed another problem in the church in Corinth. At least one of the believers had taken another believer to a pagan/civil court to settle a dispute. Paul told the Corinthian believers that this was unwise and harmful to the church. He taught them what they as believers should do if another believer wronged them.

Here are some other possible section headings:

Believers should not go to law before unbelievers

Christians should not sue other Christians in pagan courts

Advice about lawsuits

Paragraph 6:9–11

This paragraph is another basis for Paul’s appeal to the Corinthian believers not to take each other to court. The basis is that the unrighteous will not enter God’s kingdom (verse 9). Some of the Corinthian believers had been very unrighteous in the past, but Paul reminded them that they should now live righteous lives because of what Christ has done for them (verse 11). Therefore they should no longer take each other to court.

6:10a

nor thieves,

thieves: The Greek word that the BSB translates as thieves refers in general to people who steal from others. It is usually used of people who sneak into others’ houses and take their things without permission. It does not refer to people who violently attack others and forcibly take their things (“robbers”; see 6:10e).

6:10b

nor the greedy,

the greedy: The Greek word that the BSB translates as greedy is the same word as in 5:10b. It refers to people who are never satisfied with their possessions. They strongly desire more and more things for themselves.

6:10c

nor drunkards,

drunkards: The Greek word that the BSB translates as drunkards is the same word as in 5:11g. It refers to people who often get drunk/intoxicated by drinking too much alcoholic drink.

6:10d

nor verbal abusers,

verbal abusers: The Greek word that the BSB translates as verbal abusers refers to people who insult others and speak harsh, abusive words to them. It is the same word as in 5:11f. See also the note on “vilified” at 4:12b. Another way to translate it is:

anyone who curses…others (CEV)

6:10e

nor swindlers,

swindlers: The Greek word that the BSB translates as swindlers refers to people who deceive others in order to take their money or possessions. It is the same word as in 5:10b and 5:11h. Here is another way to translate this:

who cheats (CEV)

6:10f

will inherit the kingdom of God.

will inherit the kingdom of God: See 6:9a and the notes on 6:9a.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

πλεονέκται

coveters

Paul is using the adjective greedy as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: [people who are greedy] or [greedy people]

Note 2 topic: translate-unknown

λοίδοροι

insulters

Here, slanderers is the same word that is translated “verbally abusive” in [5:11](../05/11.md). It describes someone who shows anger by using vicious words to attack others. Use a word in your language that describes this kind of person. Alternate translation: [vocally vicious people]

Note 3 topic: translate-unknown

ἅρπαγες

swindlers

Here, swindlers is the same word that is translated “swindler” in [5:11](../05/11.md). It identifies a person who takes money from others dishonestly. If it would be helpful in your language, you could express swindlers with a word that refers to such people. Alternate translation: [embezzlers]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

κληρονομήσουσιν

˓will_be˒_inheriting

Here Paul speaks of the kingdom of God as if it were property that a parent could pass on to their child when the parent dies. Here, Paul uses the word inherit to refer to being able to live in the kingdom of God. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [will live in]

BI 1 Cor 6:10 ©