Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 6 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t you realise that in the future, believers will judge the world, and if the world’s going to be judged by all of you, surely you’re competent enough now to judge smaller cases?
OET-LV Or not you_all_have_known that the holy ones the world will_be_judging?
And if by you_all is_being_judged the world, unworthy you_all_are of_the_courts of_the_least?
SR-GNT Ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; Καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων; ‡
(Aʸ ouk oidate hoti hoi hagioi ton kosmon krinousin; Kai ei en humin krinetai ho kosmos, anaxioi este kritaʸriōn elaⱪistōn;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy of the smallest cases?
UST Surely you know that the people whom God has set apart for himself will decide whether all things and people that God has created are guilty or innocent. Since you will decide whether all these things and people are guilty or innocent, you can surely decide about small quarrels within your group.
BSB Do you not know that the saints will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
BLB Or do you not know that saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you unworthy of the smallest of cases?
AICNT Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy of the smallest judgments?
OEB Don’t you know that Christ’s people will try the world? And if the world is to be tried by you, are you unfit to try the most trivial cases?
WEBBE Don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
WMBB Don’t you know that the holy ones will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
NET Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to settle trivial suits?
LSV Have you not known that the holy ones will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy of the smaller judgments?
FBV Don't you know that Christian believers will judge the world? If you're going to judge the world, are you not fit to judge in the most minor cases?
TCNT [fn]Do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to judge trivial cases?
6:2 Do ¦ Or do CT
T4T I want you to know that we who are God’s people will some day judge those who are unbelievers. [RHQ] So, since you will be judging unbelievers, you certainly are capable of judging between believers who disagree on small matters! [RHQ]
LEB Or do you not know that the saints will judge the world? And if by you the world is judged, are you unworthy of the most insignificant courts?
BBE Is it not certain that the saints will be the judges of the world? if then the world will be judged by you, are you unable to give a decision about the smallest things?
Moff No Moff 1COR book available
Wymth Do you not know that God's people will sit in judgement upon the world? And if you are the court before which the world is to be judged, are you unfit to deal with these petty matters?
ASV Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
DRA Know you not that the saints shall judge this world? And if the world shall be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
YLT have ye not known that the saints shall judge the world? and if by you the world is judged, are ye unworthy of the smaller judgments?
Drby Do ye not then know that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy of [the] smallest judgments?
RV Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
Wbstr Do ye not know that the saints will judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
KJB-1769 Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
(Do ye/you_all not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye/you_all unworthy to judge the smallest matters? )
KJB-1611 Do ye not know that the Saints shall iudge the world? And if the world shalbe iudged by you, are ye vnworthy to iudge the smallest matters?
(Do ye/you_all not know that the Saints shall judge the world? And if the world shall be judged by you, are ye/you_all unworthy to judge the smallest matters?)
Bshps Do ye not knowe that the saintes shall iudge the worlde? If the worlde shalbe iudged by you, are ye vnworthy to iudge the smallest matters?
(Do ye/you_all not know that the saintes shall judge the world? If the world shall be judged by you, are ye/you_all unworthy to judge the smallest matters?)
Gnva Doe ye not knowe, that the Saintes shall iudge the worlde? If the worlde then shalbe iudged by you, are ye vnworthie to iudge the smallest matters?
(Do ye/you_all not knowe, that the Saintes shall judge the world? If the world then shall be judged by you, are ye/you_all unworthie to judge the smallest matters? )
Cvdl Do ye not knowe that the sayntes shal iudge the worlde? Yf the worlde then shalbe iudged off you, are ye not good ynough to iudge small matters?
(Do ye/you_all not know that the sayntes shall judge the world? If the world then shall be judged off you, are ye/you_all not good enough to judge small matters?)
TNT Do ye not know that the sainctes shall iudge the worlde? If the worlde shalbe iudged by you: are ye not good ynough to iudge smale trifles:
(Do ye/you_all not know that the sainctes shall judge the world? If the world shall be judged by you: are ye/you_all not good enough to judge small trifles: )
Wyc Whether ye witen not, that seyntis schulen deme of this world? And if the world schal be demed bi you, be ye vnworthi to deme of the leste thingis?
(Whether ye/you_all perceive not, that seyntis should deme of this world? And if the world shall be demed by you, be ye/you_all unworthi to deme of the leste things?)
Luth Wisset ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? So denn nun die Welt soll von euch gerichtet werden, seid ihr denn nicht gut genug, geringere Sachen zu richten?
(Know you/their/her not, that the Heiligen the world richten become? So because now the world should from you gerichtet become, seid you/their/her because not good enough, geringere Sachen to richten?)
ClVg an nescitis quoniam sancti de hoc mundo judicabunt? et si in vobis judicabitur mundus, indigni estis qui de minimis judicetis?[fn]
(an nescitis quoniam sancti about this mundo yudicabunt? and when/but_if in to_you yudicabitur mundus, indigni estis who about minimis yudicetis? )
6.2 Quoniam. Quia exemplo fidei illorum, perfidia hujusmodi damnabitur.
6.2 Quoniam. Because exemplo of_faith illorum, perfidia huyusmodi damnabitur.
UGNT ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν? καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων?
(aʸ ouk oidate hoti hoi hagioi ton kosmon krinousin? kai ei en humin krinetai ho kosmos, anaxioi este kritaʸriōn elaⱪistōn?)
SBL-GNT ⸀ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;
(⸀aʸ ouk oidate hoti hoi hagioi ton kosmon krinousin; kai ei en humin krinetai ho kosmos, anaxioi este kritaʸriōn elaⱪistōn;)
TC-GNT [fn]Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσι; Καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;
(Ouk oidate hoti hoi hagioi ton kosmon krinousi; Kai ei en humin krinetai ho kosmos, anaxioi este kritaʸriōn elaⱪistōn; )
6:2 ουκ ¦ η ουκ CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:1-11 When serious differences arise between two Christians, they are not to be settled by a secular court, but by other believers.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ἢ
or
The word Or introduces an alternate to what Paul speaks about in 6:1. The Corinthians currently think that going to court in public is fine. Paul gives the true alternative: they will judge the world and thus should not need to take their quarrels and lawsuits anywhere else. If it would be helpful in your language, you could express Or with a word that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: “Rather,” or “On the other hand,”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν?
or not ˱you_all˲_/have/_known that the holy_‹ones› the world /will_be/_judging
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong affirmation. Alternate translation: “You already know that the saints will judge the world.”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων?
unworthy ˱you_all˲_are ˱of˲_/the/_courts ˱of˲_/the/_least
Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “no.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negative or positive statement. Alternate translation: “you are definitely not unworthy of the smallest cases” or “you are definitely worthy of the smallest cases”
Note 4 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος
if by you_all /is_being/_judged the world
Paul is speaking as if the world is judged by you was a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because the world is judged by you”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος
by you_all /is_being/_judged the world
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the world, which is judged, rather than you, who do the “judging.” Alternate translation: “you judge the world”
Note 6 topic: figures-of-speech / pastforfuture
κρίνεται
/is_being/_judged
Here, is judged makes a general statement about what you, that is, the saints, do. The present tense does not mean that the saints are currently passing final judgment and will not do so in the future. Rather, Paul uses the present tense to state a general fact about the saints. The judgment itself will occur in the future. If it would be helpful in your language, you could express the present tense of is judged with the future tense here. Alternate translation: “will be judged”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
ἀνάξιοί & κριτηρίων ἐλαχίστων
unworthy & ˱of˲_/the/_courts ˱of˲_/the/_least
Here, to be unworthy of something means that one is not capable of doing that thing or is not qualified to do it. If it would be helpful in your language, you could express unworthy of with a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: “unqualified concerning the smallest cases” “not able to judge the smallest cases”
Note 8 topic: translate-unknown
κριτηρίων ἐλαχίστων
˱of˲_/the/_courts ˱of˲_/the/_least
Here, cases could refer to: (1) legal disputes that are resolved in a court of law. Alternate translation: “of the smallest legal disputes” (2) the court of law that decides the legal dispute. Alternate translation: “of the lowest courts of law”