Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2COR 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 4:3 ©

OET (OET-RV) But even if our good message is concealed, it’s concealed from those who are perishing.

OET-LVBut if also is having_been_concealed the good_message of_us, in the ones perishing it_is having_been_concealed,

SR-GNTΕἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον, 
   (Ei de kai estin kekalummenon to euangelion haʸmōn, en tois apollumenois estin kekalummenon,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But even if our gospel is veiled, it is veiled to the ones perishing,

UST In fact, the only people who do not understood the good news that we proclaim are people who are passing away.


BSB And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.

BLB But if indeed our gospel is concealed, it is concealed to those who are perishing,

AICNT And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,

OEB And, even if the good news that we bring is veiled, it is veiled only in the case of those who are on the path to ruin –

WEB Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who are dying,

NET But even if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing,

LSV and if our good news is also veiled, it is veiled in those perishing,

FBV Even if the good news we share is veiled, it is veiled to those who are dying.

TCNT But even if our gospel is veiled, it is veiled among those who are perishing.

T4T And if, as some of you say, some people are not able to understand the message that we teach about Christ, it is not because we do not teach it clearly. It is because those people do not want to believe it. They are going to perish eternally.

LEB But if indeed our gospel is veiled, it is veiled among those who are perishing,

BBE But if our good news is veiled, it is veiled from those who are on the way to destruction:

MOFNo MOF 2COR book available

ASV And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:

DRA And if our gospel be also hid, it is hid to them that are lost,

YLT and if also our good news is vailed, in those perishing it is vailed,

DBY But if also our gospel is veiled, it is veiled in those that are lost;

RV But and if our gospel is veiled, it is veiled in them that are perishing:

WBS But if our gospel is hid, it is hid to them that are lost:

KJB But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:

BB Yf our Gospell be yet hyd, it is hyd in them that are lost:
  (If our Gospel be yet hyd, it is hid in them that are lost:)

GNV If our Gospell bee then hid, it is hid to them that are lost.
  (If our Gospel be then hid, it is hid to them that are lost. )

CB Yf oure Gospell be yet hyd, it is hyd in them that are lost:
  (If our Gospel be yet hyd, it is hid in them that are lost:)

TNT Yf oure Gospell be yet hyd it is hid amonge them that are lost
  (If our Gospel be yet hid it is hid among them that are lost )

WYC For if also oure gospel is kyuerid, in these that perischen it is kyuerid;
  (For if also our gospel is kyuerid, in these that perishn it is kyuerid;)

LUT Ist nun unser Evangelium verdeckt, so ist‘s in denen, die verloren werden, verdeckt,
  (Ist now unser Evangelium verdeckt, so ist‘s in denen, the lost become, verdeckt,)

CLV Quod si etiam opertum est Evangelium nostrum, in iis, qui pereunt, est opertum:
  (That when/but_if also opertum it_is Evangelium nostrum, in iis, who pereunt, it_is opertum: )

UGNT εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον;
  (ei de kai estin kekalummenon to euangelion haʸmōn, en tois apollumenois estin kekalummenon?)

SBL-GNT εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,
  (ei de kai estin kekalummenon to euangelion haʸmōn, en tois apollumenois estin kekalummenon, )

TC-GNT Εἰ δὲ καὶ ἔστι κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶ κεκαλυμμένον·
  (Ei de kai esti kekalummenon to euangelion haʸmōn, en tois apollumenois esti kekalummenon; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:3-4 The Good News divides people into two categories: those who remain in darkness and those who are enlightened by God (see Acts 26:18, cp. John 3:19-21). God’s action in bringing people to himself is a movement from a realm governed by darkness to the light of God’s presence (Col 1:12-14; 1 Pet 2:9). The god of this world fights against the change that the Good News brings to people’s hearts and minds.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces a development from what Paul said in the previous verse (4:2). In this verse, he explains that, although they reveal “the truth,” it may be veiled to some people. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of development. Alternate translation: “Now” or “However,”

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ & καὶ

if & also

Here Paul could be using even if to introduce: (1) something that he thinks really is true. Alternate translation: “even though” (2) something that he thinks might be true. Alternate translation: “supposing that”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον

is /having_been/_concealed the gospel ˱of˲_us in the_‹ones› perishing ˱it˲_is /having_been/_concealed

Here Paul again uses the language of “veiling,” just as he did in 3:12–18. A gospel that is veiled is one that people do not understand or believe in. If possible, express the idea the same way you did in 3:12–18. Alternate translation: “it is as though a veil hides our gospel, this happens to the ones perishing”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰ & ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν & ἐστὶν κεκαλυμμένον

if & is /having_been/_concealed the gospel ˱of˲_us in & ˱it˲_is /having_been/_concealed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If possible, avoid stating who does the veiling and instead refer to how a veil hides the gospel. Alternate translation: “if a veil covers our gospel, this happens for”

Note 5 topic: figures-of-speech / extrainfo

τοῖς ἀπολλυμένοις

the_‹ones› perishing

Christians disagree over whether God causes people to perish or whether people cause themselves to perish. The word that Paul uses here intentionally does not include the person who causes the perishing. If possible, your translation also should avoid stating who causes the perishing. See how you translated the similar phrase in 2:15. Alternate translation: “the ones on the path to destruction” or “the ones who are not being saved”

BI 2Cor 4:3 ©