Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 4:3

 2COR 4:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 122813
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 122814
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 122815
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122816
    1. κεκαλυμμένον
    2. kaluptō
    3. having been concealed
    4. -
    5. 25720
    6. VPEP.NNS
    7. /having_been/ concealed
    8. /having_been/ concealed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122817
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122818
    1. εὐαγγέλιον
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N....NNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. 100%
    11. F122824; F122825
    12. 122819
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R122018; R122021; R122325; Person=Titus
    12. 122820
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122821
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122822
    1. ἀπολλυμένοις
    2. apollumi
    3. perishing
    4. perishing
    5. 6220
    6. VPPM.DMP
    7. perishing
    8. perishing
    9. -
    10. 100%
    11. F122827
    12. 122823
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. R122819
    12. 122824
    1. κεκαλυμμένον
    2. kaluptō
    3. having been concealed
    4. -
    5. 25720
    6. VPEP.NNS
    7. /having_been/ concealed
    8. /having_been/ concealed
    9. -
    10. 100%
    11. R122819
    12. 122825

OET (OET-LV)But if also is having_been_concealed the good_message of_us, in the ones perishing it_is having_been_concealed,

OET (OET-RV)But even if our good message is concealed, it’s concealed from those who are perishing.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces a development from what Paul said in the previous verse (4:2). In this verse, he explains that, although they reveal “the truth,” it may be veiled to some people. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of development. Alternate translation: [Now] or [However,]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ & καὶ

if & also

Here Paul could be using even if to introduce: (1) something that he thinks really is true. Alternate translation: [even though] (2) something that he thinks might be true. Alternate translation: [supposing that]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον

is /having_been/_concealed the gospel ˱of˲_us in the_‹ones› perishing ˱it˲_is /having_been/_concealed

Here Paul again uses the language of “veiling,” just as he did in 3:12–18. A gospel that is veiled is one that people do not understand or believe in. If possible, express the idea the same way you did in 3:12–18. Alternate translation: [it is as though a veil hides our gospel, this happens to the ones perishing]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰ & ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν & ἐστὶν κεκαλυμμένον

if & is /having_been/_concealed the gospel ˱of˲_us in & ˱it˲_is /having_been/_concealed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If possible, avoid stating who does the veiling and instead refer to how a veil hides the gospel. Alternate translation: [if a veil covers our gospel, this happens for]

Note 5 topic: figures-of-speech / extrainfo

τοῖς ἀπολλυμένοις

the_‹ones› perishing

Christians disagree over whether God causes people to perish or whether people cause themselves to perish. The word that Paul uses here intentionally does not include the person who causes the perishing. If possible, your translation also should avoid stating who causes the perishing. See how you translated the similar phrase in 2:15. Alternate translation: [the ones on the path to destruction] or [the ones who are not being saved]

TSN Tyndale Study Notes:

4:3-4 The Good News divides people into two categories: those who remain in darkness and those who are enlightened by God (see Acts 26:18, cp. John 3:19-21). God’s action in bringing people to himself is a movement from a realm governed by darkness to the light of God’s presence (Col 1:12-14; 1 Pet 2:9). The god of this world fights against the change that the Good News brings to people’s hearts and minds.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 122814
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 122813
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 122815
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122816
    1. having been concealed
    2. -
    3. 25720
    4. kaluptō
    5. V-PEP.NNS
    6. /having_been/ concealed
    7. /having_been/ concealed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122817
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122818
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-....NNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. 100%
    10. F122824; F122825
    11. 122819
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R122018; R122021; R122325; Person=Titus
    11. 122820
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122821
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122822
    1. perishing
    2. perishing
    3. 6220
    4. apollumi
    5. V-PPM.DMP
    6. perishing
    7. perishing
    8. -
    9. 100%
    10. F122827
    11. 122823
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. R122819
    11. 122824
    1. having been concealed
    2. -
    3. 25720
    4. kaluptō
    5. V-PEP.NNS
    6. /having_been/ concealed
    7. /having_been/ concealed
    8. -
    9. 100%
    10. R122819
    11. 122825

OET (OET-LV)But if also is having_been_concealed the good_message of_us, in the ones perishing it_is having_been_concealed,

OET (OET-RV)But even if our good message is concealed, it’s concealed from those who are perishing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 4:3 ©