Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2COR 4:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 4:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)persecuted but we won’t be abandoned, and struck down but we won’t perish.

OET-LVbeing_persecuted, but not being_abandoned, being_struck_down, but not perishing,

SR-GNTδιωκόμενοι, ἀλλʼ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι, ἀλλʼ οὐκ ἀπολλύμενοι,
   (diōkomenoi, allʼ ouk egkataleipomenoi, kataballomenoi, allʼ ouk apollumenoi,)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTbeing persecuted, but not being forsaken; being thrown down, but not perishing;

USTPeople try to hurt us, but God does not abandon us. People act against us, but they do not defeat us.

BSBpersecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed.

BLBbeing persecuted but not being forsaken, being struck down but not being destroyed,


AICNTbeing persecuted but not abandoned, being struck down but not destroyed,

OEBthough pursued, never abandoned; though struck down, never killed!

WEBBEpursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;

WMBB (Same as above)

NETwe are persecuted, but not abandoned; we are knocked down, but not destroyed,

LSVpersecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

FBVWe are persecuted, but never abandoned by God. We are knocked down, but not dead yet!

TCNTpersecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;

T4TWe are frequently persecuted {People frequently cause us to suffer}, but God never abandons us. Sometimes we are badly wounded {people badly wound us}, but God does not allow us to be killed {them to kill us}.

LEBpersecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed;

BBEWe are cruelly attacked, but not without hope; we are made low, but we are not without help;

MoffNo Moff 2COR book available

Wymthpursued, yet never left unsuccoured; struck to the ground, yet never slain;

ASVpursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;

DRAWe suffer persecution, but are not forsaken; we are cast down, but we perish not:

YLTpersecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

Drbypersecuted, but not abandoned; cast down, but not destroyed;

RVpursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;

WbstrPersecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

KJB-1769Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

KJB-1611Persecuted, but not forsaken; cast downe, but not destroyed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWe suffer persecution, but are not forsaken therin. We are cast downe, but we perisshe not.
   (We suffer persecution, but are not forsaken therin. We are cast down, but we perish not.)

GnvaWe are persecuted, but not forsaken: cast downe, but we perish not.
   (We are persecuted, but not forsaken: cast down, but we perish not. )

CvdlWe are persecuted, but we are not forsaken. We are oppressed, neuertheles we perish not.
   (We are persecuted, but we are not forsaken. We are oppressed, nevertheles we perish not.)

TNTWe are persecuted: but are not forsake. We are cast doune: neverthelesse we perisshe not.
   (We are persecuted: but are not forsake. We are cast down: neverthelesse we perish not. )

Wyclbut we ben not forsakun; we ben maad lowe, but we ben not confoundid; we ben cast doun, but we perischen not.
   (but we been not forsaken; we been made lowe, but we been not confoundid; we been cast down, but we perischen not.)

Luthwir leiden Verfolgung, aber wir werden nicht verlassen; wir werden unterdrückt, aber wir kommen nicht um.
   (wir leiden Verfolgung, but we/us become not leave; we/us become unterdrückt, but we/us coming not um.)

ClVgpersecutionem patimur, sed non derelinquimur: dejicimur, sed non perimus:
   (persecutionem patimur, but not/no derelinquimur: deyicimur, but not/no perimus: )

UGNTδιωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι; καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι;
   (diōkomenoi, all’ ouk enkataleipomenoi; kataballomenoi, all’ ouk apollumenoi;)

SBL-GNTδιωκόμενοι ἀλλʼ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλʼ οὐκ ἀπολλύμενοι,
   (diōkomenoi allʼ ouk egkataleipomenoi, kataballomenoi allʼ ouk apollumenoi,)

TC-GNTδιωκόμενοι, ἀλλ᾽ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι· καταβαλλόμενοι, ἀλλ᾽ οὐκ ἀπολλύμενοι·
   (diōkomenoi, all ouk egkataleipomenoi; kataballomenoi, all ouk apollumenoi; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι; καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι

/being/_persecuted but not (Some words not found in SR-GNT: διωκόμενοι ἀλλʼ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι καταβαλλόμενοι ἀλλʼ οὐκ ἀπολλύμενοι)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the actions, you could use indefinite subjects for persecuted and thrown down, or you could indicate that God is the one who does not “forsake.” Alternate translation: “someone persecuting us, but God not forsaking us; someone throwing us down, but we not perishing”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

καταβαλλόμενοι

/being/_struck_down

Here, Paul speaks as if people physically push him and his fellow workers so that they fall down. By speaking in this way, he is referring to any time people act against or bully him and his fellow workers, which may or may not be physical. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “being bullied” or “being attacked”

BI 2Cor 4:9 ©