Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So we have this treasure stored in containers made from the dirt, so that the excellence of the power will be from God and not from us ourselves.
OET-LV But we_are_having the treasure this in earthen vessels, in_order_that the excellent of_the power may_be of_ the _god, and not from us,
SR-GNT Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν· ‡
(Eⱪomen de ton thaʸsauron touton en ostrakinois skeuesin, hina haʸ huperbolaʸ taʸs dunameōs aʸ tou ˚Theou, kai maʸ ex haʸmōn;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But we have this treasure in clay jars, so that the surpassing greatness of the power might be from God and not from us;
UST We experience and proclaim these wonderful things, but we ourselves are weak and worthless. That way, it is clear that God causes these things to be so powerful, not we.
BSB § Now we have this treasure in jars of clay to show that this surpassingly great power is from God and not from us.
BLB Now we have this treasure in earthen vessels, that the surpassingness of the power may be from God, and not from us,
AICNT But we have this treasure in earthen vessels, so that the surpassing power may be of God and not from us;
OEB ¶ This treasure we have in these earthen vessels, so that its all-prevailing power may be seen to come from God, and not to be our own.
WEBBE But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God and not from ourselves.
WMBB (Same as above)
NET But we have this treasure in clay jars, so that the extraordinary power belongs to God and does not come from us.
LSV And we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God, and not of us,
FBV But we have this treasure in clay jars, to show that this supreme power comes from God and not from ourselves.
TCNT But we have this treasure in jars of clay, to show that this extraordinary power is from God and not from us.
T4T This work that God has given to us (exc) is [MET] like a very valuable treasure. But we who have that treasure are as weak as fragile [MET] clay pots. God has planned it like that in order that people will know that the power that changes lives is God’s power, and not any power of our own.
LEB But we have this treasure in earthenware jars, in order that the extraordinary degree of the power may be from God and not from us.
BBE But we have this wealth in vessels of earth, so that it may be seen that the power comes not from us but from God;
Moff No Moff 2COR book available
Wymth But we have this treasure in a fragile vase of clay, in order that the surpassing greatness of the power may be seen to belong to God, and not to originate in us.
ASV But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;
DRA But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency may be of the power of God, and not of us.
YLT And we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us;
Drby But we have this treasure in earthen vessels, that the surpassingness of the power may be of [fn]God, and not from us:
4.7 Elohim
RV But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;
Wbstr But we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God, and not from us.
KJB-1769 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
KJB-1611 But we haue this treasure in earthen vessels, that the excellencie of the power may be of God, and not of vs.
(But we have this treasure in earthen vessels, that the excellencie of the power may be of God, and not of us.)
Bshps But we haue this treasure in earthen vessels, that the excellencie of the power be Gods, and not ours.
(But we have this treasure in earthen vessels, that the excellencie of the power be Gods, and not ours.)
Gnva But we haue this treasure in earthen vessels, that the excellencie of that power might be of God, and not of vs.
(But we have this treasure in earthen vessels, that the excellencie of that power might be of God, and not of us. )
Cvdl But this treasure haue we in earthen vessels, that ye power which excelleth might be of God, and not of vs.
(But this treasure have we in earthen vessels, that ye/you_all power which excelleth might be of God, and not of us.)
TNT But we have this treasure in erthe vessels that the excellent power of it myght appere to be of God and not of vs.
(But we have this treasure in earth vessels that the excellent power of it might appere to be of God and not of us. )
Wyc And we han this tresour in britil vessels, that the worthinesse be of Goddis vertu, and not of vs.
(And we have this tresour in britil vessels, that the worthynesse be of Goddis virtue, and not of us.)
Luth Wir haben aber solchen Schatz in irdischen Gefäßen, auf daß die überschwengliche Kraft sei Gottes und nicht von uns.
(We have but solchen Schatz in irdischen Gefäßen, on that the überschwengliche Kraft be God’s and not from uns.)
ClVg Habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus: ut sublimitas sit virtutis Dei, et non ex nobis.[fn]
(Habemus however thesaurum that in vasis fictilibus: as sublimitas let_it_be of_virtue of_God, and not/no from nobis. )
4.7 Habemus. Hactenus de altitudine scientiæ egit: hic de fragilitate carnis, quæ est ad gloriam, etsi contra videatur. Thesaurum. Sacramentum Dei, quod fidelibus erogatur, perfidis absconditur; esse thesaurum affirmat.
4.7 Habemus. Hactenus about altitudine scientiæ egit: this about fragilitate carnis, which it_is to gloriam, etsi on_the_contrary videatur. Thesaurum. Sacramentum of_God, that fidelibus erogatur, perfidis absconditur; esse thesaurum affirmat.
UGNT ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ Θεοῦ, καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν;
(eⱪomen de ton thaʸsauron touton en ostrakinois skeuesin, hina haʸ huperbolaʸ taʸs dunameōs aʸ tou Theou, kai maʸ ex haʸmōn;)
SBL-GNT Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν·
(Eⱪomen de ton thaʸsauron touton en ostrakinois skeuesin, hina haʸ huperbolaʸ taʸs dunameōs aʸ tou theou kai maʸ ex haʸmōn;)
TC-GNT Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ Θεοῦ, καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν·
(Eⱪomen de ton thaʸsauron touton en ostrakinois skeuesin, hina haʸ huperbolaʸ taʸs dunameōs aʸ tou Theou, kai maʸ ex haʸmōn; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:7 The message of good news is like great treasure, but it is housed in fragile clay jars—our weak bodies. This insight gives purpose to suffering (4:8–5:10).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
but
Here, the word But contrasts the “glory of God” from the previous verse with how Paul and his fellow workers are clay jars. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “However,”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔχομεν & τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν
˱we˲_/are/_having & ¬the treasure this in earthen vessels
Here Paul speaks of the knowledge about God’s glory as if it were a treasure, that is, something that is very valuable. He speaks of himself and those who proclaim the gospel as if they were clay jars, which are not valuable and can break easily. He speaks in this way to contrast how valuable and long-lasting the gospel is (the treasure) with how worthless and weak he and those who preach the gospel with him are in comparison (clay jars). If it would be helpful in your language, you could explain the figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “we have these riches in disposable containers” or “we have this valuable gospel as weak and worthless people”
Note 3 topic: writing-pronouns
τὸν θησαυρὸν τοῦτον
¬the treasure this
Here, the word this identifies the treasure as “the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ” (See: 4:6). If it would be helpful in your language, you could make explicit what this refers to. Alternate translation: “the treasure of the knowledge of the glory of God” or “that treasure”
Note 4 topic: translate-unknown
ὀστρακίνοις σκεύεσιν
earthen vessels
Here, the word jars refers to any type of container that is meant to hold something else. The word clay refers to dirt or mud, which was used to make inexpensive and fragile containers. If it would be helpful in your language, you could use words that refer to containers made out of cheap and weak material. Alternate translation: “inexpensive containers” or “fragile and cheap vessels”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως
the excellent ˱of˲_the power
Here Paul uses the possessive form to characterize the power as something with surpassing greatness. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the surpassing greatness that characterizes the power” or “the surpassingly great power”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως
the excellent ˱of˲_the power
If your language does not use abstract nouns for the ideas of greatness and power, you could express the ideas by using adjectives such as “great” and “powerful.” Alternate translation: “how surpassingly great and powerful these things are”