Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ECC 1:0

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 1:0 ©

(All still tentative.)

UHB  


OEBNo OEB ECC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Ecclesiastes 1 Introduction

Structure and Formatting

This chapter introduces Qoheleth through a third-person title (verse 1), a poem on cyclical futility in nature (verses 2\u201311), and a first-person account of his pursuit of wise|wisdom (verses 12\u201318).

Religious and Cultural Concepts in This Chapter

The Word \u201cHebel\u201d

The noun \u05d4\u05b6\u05d1\u05b6\u05dc (hebel), rendered \u201cvapor\u201d in the ULT, is this book\u2019s signature term for what is fleeting or insubstantial. Translators should convey transience rather than moral worthlessness.

The Title \u201cQoheleth\u201d

The Hebrew title \u05e7\u05b9\u05d4\u05b6\u05dc\u05b6\u05ea (from a root meaning \u201cto assemble\u201d) has no exact equivalent. Translators may render it as \u201cthe teacher|Teacher\u201d or transliterate it.

BI Ecc 1:0 ©