Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_gave YHWH god_your DOM all the_curses the_these on enemies_your and_on hate_you who persecute_you.
UHB וְנָתַן֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֵ֥ת כָּל־הָאָל֖וֹת הָאֵ֑לֶּה עַל־אֹיְבֶ֥יךָ וְעַל־שֹׂנְאֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר רְדָפֽוּךָ׃ ‡
(vənātan yhwh ʼₑloheykā ʼēt kāl-hāʼālōt hāʼēlleh ˊal-ʼoyⱱeykā vəˊal-sonʼeykā ʼₐsher rədāfūkā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δώσει Κύριος ὁ Θεός σου τὰς ἀρὰς ταύτας ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου, καὶ ἐπὶ τοὺς μισοῦντάς σε, οἳ ἐδίωξάν σε.
(Kai dōsei Kurios ho Theos sou tas aras tautas epi tous eⱪthrous sou, kai epi tous misountas se, hoi ediōxan se. )
BrTr And the Lord thy God will put these curses upon thine enemies, and upon those that hate thee, who have persecuted thee.
ULT And Yahweh your God will put all these curses on your enemies and on haters of you, who pursued you.
UST Yahweh our God will send all the disasters that I have told you about on your enemies and on those who oppressed you.
BSB § Then the LORD your God will put all these curses upon your enemies who hate you and persecute you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
WMBB (Same as above)
NET Then the Lord your God will put all these curses on your enemies, on those who hate you and persecute you.
LSV and your God YHWH has put all this oath on your enemies and on those hating you, who have pursued you.
FBV Then the Lord your God will place all these curses upon your enemies instead, on those who hate and persecute you.
T4T Yahweh our God will cause your enemies and those who oppressed/persecuted you to experience all the disasters that I have told you about.
LEB And Yahweh your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you,[fn] on those who harassed you.[fn]
BBE And the Lord your God will put all these curses on those who are against you, and on your haters who put a cruel yoke on you.
Moff No Moff DEU book available
JPS And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.
ASV And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.
DRA And he will turn all these curses upon thy enemies, and upon them that hate and persecute thee.
YLT and Jehovah thy God hath put all this oath on thine enemies, and on those hating thee, who have pursued thee.
Drby And Jehovah thy [fn]God will put all these curses on thine enemies, and on them that hate thee, who have persecuted thee.
30.7 Elohim
RV And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
Wbstr And the LORD thy God will put all these curses upon thy enemies, and on them that hate thee, who persecuted thee.
KJB-1769 And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
(And the LORD thy/your God will put all these curses upon thine/your enemies, and on them that hate thee/you, which persecuted thee/you. )
KJB-1611 And the LORD thy God will put all these curses vpon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the Lorde thy God wyll put all these curses vpon thine enemies, and on them that hate thee, and that persecute thee.
(And the Lord thy/your God will put all these curses upon thine/your enemies, and on them that hate thee/you, and that persecute thee/you.)
Gnva And the Lord thy God will lay all these curses vpon thine enemies, and on them, that hate thee, and that persecute thee.
(And the Lord thy/your God will lay all these curses upon thine/your enemies, and on them, that hate thee/you, and that persecute thee/you. )
Cvdl But all these curses shall the LORDE thy God laye vpon thine enemyes, and vpon them that hate the and persecute the.
(But all these curses shall the LORD thy/your God lay upon thine/your enemies, and upon them that hate the and persecute them.)
Wycl Forsothe the Lord schal turne alle these cursyngis on thin enemyes, and on hem that haten and pursuen thee.
(Forsothe the Lord shall turn all these cursyngis on thine/your enemies, and on them that haten and pursuen thee/you.)
Luth Aber diese Flüche wird der HErr, dein GOtt, alle auf deine Feinde legen und auf die, die dich hassen und verfolgen.
(But this/these Flüche becomes the/of_the LORD, your God, all on your enemies place and on die, the you/yourself hassen and verfolgen.)
ClVg Omnes autem maledictiones has convertet super inimicos tuos, et eos qui oderunt te et persequuntur.
(All_of_them however maledictiones has convertet over inimicos tuos, and them who oderunt you(sg) and persequuntur. )
30:1-10 Repentance was the only solution to the threat of judgment. The possibility of blessing and the prevention of judgment both depended on a proper relationship with the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) will put all these curses on your enemies
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave YHWH God,your DOM all/each/any/every the,curses the=these on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,your and,on hate,you which/who persecute,you )
Moses speaks of curses as though they were a load or a cover that someone could physically put on top of a person. Alternate translation: “will cause your enemies to suffer from these curses”