Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 30 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 30:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 30:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_gave YHWH god_your DOM all the_curses the_these on enemies_your and_on hate_you who persecute_you.

UHBוְ⁠נָתַן֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ אֵ֥ת כָּל־הָ⁠אָל֖וֹת הָ⁠אֵ֑לֶּה עַל־אֹיְבֶ֥י⁠ךָ וְ⁠עַל־שֹׂנְאֶ֖י⁠ךָ אֲשֶׁ֥ר רְדָפֽוּ⁠ךָ׃
   (və⁠nātan yhwh ʼₑlohey⁠kā ʼēt kāl-hā⁠ʼālōt hā⁠ʼēlleh ˊal-ʼoyⱱey⁠kā və⁠ˊal-sonʼey⁠kā ʼₐsher rədāfū⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Yahweh your God will put all these curses on your enemies and on haters of you, who pursued you.

USTYahweh our God will send all the disasters that I have told you about on your enemies and on those who oppressed you.


BSB  § Then the LORD your God will put all these curses upon your enemies who hate you and persecute you.

OEBNo OEB DEU book available

WEBYahweh your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.

WMBThe LORD your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.

NETThen the Lord your God will put all these curses on your enemies, on those who hate you and persecute you.

LSVand your God YHWH has put all this oath on your enemies and on those hating you, who have pursued you.

FBVThen the Lord your God will place all these curses upon your enemies instead, on those who hate and persecute you.

T4TYahweh our God will cause your enemies and those who oppressed/persecuted you to experience all the disasters that I have told you about.

LEBAnd Yahweh your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you,[fn]on those who harassed you.[fn]


?:? Literally “the haters of you”

?:? Literally “who pursued after/persecuted you”

BBEAnd the Lord your God will put all these curses on those who are against you, and on your haters who put a cruel yoke on you.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.

ASVAnd Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.

DRAAnd he will turn all these curses upon thy enemies, and upon them that hate and persecute thee.

YLTand Jehovah thy God hath put all this oath on thine enemies, and on those hating thee, who have pursued thee.

DrbyAnd Jehovah thy [fn]God will put all these curses on thine enemies, and on them that hate thee, who have persecuted thee.


30.7 Elohim

RVAnd the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.

WbstrAnd the LORD thy God will put all these curses upon thy enemies, and on them that hate thee, who persecuted thee.

KJB-1769And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
   (And the LORD thy/your God will put all these curses upon thine/your enemies, and on them that hate thee/you, which persecuted thee/you.)

KJB-1611And the LORD thy God will put all these curses vpon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsAnd the Lorde thy God wyll put all these curses vpon thine enemies, and on them that hate thee, and that persecute thee.
   (And the Lord thy/your God will put all these curses upon thine/your enemies, and on them that hate thee/you, and that persecute thee/you.)

GnvaAnd the Lord thy God will lay all these curses vpon thine enemies, and on them, that hate thee, and that persecute thee.
   (And the Lord thy/your God will lay all these curses upon thine/your enemies, and on them, that hate thee/you, and that persecute thee/you.)

CvdlBut all these curses shall the LORDE thy God laye vpon thine enemyes, and vpon them that hate the and persecute the.
   (But all these curses shall the LORD thy/your God lay upon thine/your enemies, and upon them that hate the and persecute them.)

WycForsothe the Lord schal turne alle these cursyngis on thin enemyes, and on hem that haten and pursuen thee.
   (Forsothe the Lord shall turn all these cursyngis on thine/your enemies, and on them that haten and pursuen thee/you.)

LuthAber diese Flüche wird der HErr, dein GOtt, alle auf deine Feinde legen und auf die, die dich hassen und verfolgen.
   (But this/these Flüche becomes the/of_the LORD, your God, all on your enemies legen and on die, the you/yourself hassen and verfolgen.)

ClVgOmnes autem maledictiones has convertet super inimicos tuos, et eos qui oderunt te et persequuntur.
   (All_of_them however maledictiones has convertet over inimicos tuos, and them who oderunt you(sg) and persequuntur.)

BrTrAnd the Lord thy God will put these curses upon thine enemies, and upon those that hate thee, who have persecuted thee.

BrLXXΚαὶ δώσει Κύριος ὁ Θεός σου τὰς ἀρὰς ταύτας ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου, καὶ ἐπὶ τοὺς μισοῦντάς σε, οἳ ἐδίωξάν σε.
   (Kai dōsei Kurios ho Theos sou tas aras tautas epi tous eⱪthrous sou, kai epi tous misountas se, hoi ediōxan se.)


TSNTyndale Study Notes:

30:1-10 Repentance was the only solution to the threat of judgment. The possibility of blessing and the prevention of judgment both depended on a proper relationship with the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) will put all these curses on your enemies

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave YHWH God,your DOM all/each/any/every the,curses the=these on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,your and,on hate,you which/who persecute,you )

Moses speaks of curses as though they were a load or a cover that someone could physically put on top of a person. Alternate translation: “will cause your enemies to suffer from these curses”

BI Deu 30:7 ©