Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “Also there were many people in Israel with leprosy in the days of the prophet Elisha and none of them were healed, but only Naaman from Syria.”
OET-LV And many lepers were in the Israaʸl/(Yisrāʼēl), during Elissaios/(ʼₑlīshāˊ) the prophet, and no_one of_them was_cleansed, except not/lest Neʼeman/(Naˊₐmān) the from_Suria.
SR-GNT Καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ, ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη, εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.” ‡
(Kai polloi leproi aʸsan en tōi Israaʸl, epi Elisaiou tou profaʸtou, kai oudeis autōn ekatharisthaʸ, ei maʸ Naiman ho Suros.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And there were many lepers in Israel during the time of Elisha the prophet, but none of them were cleansed except Naaman the Syrian.”
UST There were also many lepers in Israel during the time when the prophet Elisha lived. But Elisha did not heal any of them. Instead, he healed only Naaman, a non-Israelite man from the country of Syria.”
BSB And there were many lepers [fn] in Israel in the time of Elisha the prophet. Yet not one of them was cleansed—only Naaman the Syrian.”
4:27 A leper was one afflicted with a skin disease. See Leviticus 13.
BLB And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed, except Naaman the Syrian."
AICNT And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.”
OEB And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, yet it was not one of them who was made clean, but Naaman the Syrian.’
WEB There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”
NET And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, yet none of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
LSV and many lepers were in the time of Elisha the prophet, in Israel, and none of them was cleansed, but—Naaman the Syrian.”
FBV Even though there were many lepers in Israel in the time of Elisha, the only one who was healed was Naaman the Syrian!”
TCNT There were also many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
T4T There were also many Jewish lepers in Israel during the time when the prophet Elisha lived. But Elisha did not heal any of them. He healed only Naaman, a non-Jewish man from Syria.”
LEB And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, and none of them was made clean except Naaman the Syrian.”
BBE And there were a number of lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and not one of them was made clean, but only Naaman the Syrian.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.
DRA And there were many lepers in Israel in the time of Eliseus the prophet: and none of them was cleansed but Naaman the Syrian.
YLT and many lepers were in the time of Elisha the prophet, in Israel, and none of them was cleansed, but — Naaman the Syrian.'
DBY And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed but Naaman the Syrian.
RV And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.
WBS And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
KJB And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
BB And many lepers were in Israel, in the tyme of Elizeus the prophete: and none of them was clensed, sauyng Naaman the Syrian.
(And many lepers were in Israel, in the time of Elizeus the prophete: and none of them was clensed, saving Naaman the Syrian.)
GNV Also many lepers were in Israel, in the time of Eliseus the Prophet: yet none of them was made cleane, sauing Naaman the Syrian.
(Also many lepers were in Israel, in the time of Eliseus the Prophet: yet none of them was made cleane, saving Naaman the Syrian. )
CB And many lepers were there in Israel in the tyme of Eliseus ye prophet, and none of the was clensed, saue onely Naaman of Syria.
(And many lepers were there in Israel in the time of Eliseus ye/you_all prophet, and none of the was clensed, save only Naaman of Syria.)
TNT And many lepers were in Israel in the tyme of Heliseus the Prophete: and yet none of them was healed savinge Naaman of Siria.
(And many lepers were in Israel in the time of Heliseus the Prophet: and yet none of them was healed saving Naaman of Siria. )
WYC And many meseles weren in Israel, vndur Helisee, the prophete, and noon of hem was clensid, but Naaman of Sirye.
(And many meseles were in Israel, under Helisee, the prophet, and noon of them was clensid, but Naaman of Sirye.)
LUT Und viel Aussätzige waren in Israel zu des Propheten Elisa Zeiten; und der keiner ward gereiniget denn allein Naeman aus Syrien.
(And many Aussätzige waren in Israel to the Propheten Elisa Zeiten; and the keiner was gereiniget because allein Naeman out of Syrien.)
CLV Et multi leprosi erant in Israël sub Eliseo propheta: et nemo eorum mundatus est nisi Naaman Syrus.[fn]
(And multi leprosi they_were in Israël under Eliseo propheta: and nemo eorum mundatus it_is nisi Naaman Syrus.)
4.27 Naaman Syrus. ID. Naaman, qui decor interpretatur, populum significat nationum, etc., usque ad quia oportet baptizatos Dominici corporis participatione confirmari.
4.27 Naaman Syrus. ID. Naaman, who decor interpretatur, the_people significat nationum, etc., usque to because oportet baptizatos Dominici corporis participatione confirmari.
UGNT καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ, ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη, εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.
(kai polloi leproi aʸsan en tōi Israaʸl, epi Elisaiou tou profaʸtou, kai oudeis autōn ekatharisthaʸ, ei maʸ Naiman ho Suros.)
SBL-GNT καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ⸂ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου⸃, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη, εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.
(kai polloi leproi aʸsan ⸂en tōi Israaʸl epi Elisaiou tou profaʸtou⸃, kai oudeis autōn ekatharisthaʸ, ei maʸ Naiman ho Suros. )
TC-GNT Καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν [fn]ἐπὶ Ἐλισσαίου τοῦ προφήτου ἐν τῷ Ἰσραήλ· καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη, εἰ μὴ [fn]Νεεμὰν ὁ Σύρος.
(Kai polloi leproi aʸsan epi Elissaiou tou profaʸtou en tōi Israaʸl; kai oudeis autōn ekatharisthaʸ, ei maʸ Neʼeman ho Suros.)
4:27 επι ελισσαιου του προφητου εν τω ισραηλ ¦ επι ελισαιου του προφητου εν τω ισραηλ ANT ¦ εν τω ισραηλ επι ελισαιου του προφητου CT
4:27 νεεμαν ¦ ναιμαν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη, εἰ μὴ
no_one ˱of˲_them /was/_cleansed except ¬not/lest
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “Elisha did not heal any of them except”
Note 2 topic: grammar-connect-exceptions
οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη, εἰ μὴ
no_one ˱of˲_them /was/_cleansed except ¬not/lest
If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “Elisha only healed”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
Ναιμὰν ὁ Σύρος
Naaman the Syrian
The people listening to Jesus would have understood that the people of Syria were Gentiles, not Jews. Alternate translation: “a Gentile, Naaman from Syria”