Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The letter told the officials to display copies where everyone could see them—that way all the people in every single province would know that the king had commanded this, and they could get ready for when the day came.
OET-LV (the)_copy the_edict to_issued law in_all province and_province displayed to/from_all/each/any/every the_peoples to_be ready for_the_day the_that.
UHB פַּתְשֶׁ֣גֶן הַכְּתָ֗ב לְהִנָּ֤תֵֽן דָּת֙ בְּכָל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה גָּל֖וּי לְכָל־הָֽעַמִּ֑ים לִהְי֥וֹת עֲתִדִ֖ים לַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‡
(patshegen hakkətāⱱ ləhinnātēn dāt bəkāl-mədīnāh ūmədīnāh gālūy ləkāl-hāˊammim lihəyōt ˊₐtidim layyōm hazzeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT A copy of the writing, to be given as a law in every province by province, was uncovered for all the peoples to be ready for this day.
UST The letter told the officials to post copies where everyone could see them. That way all the people in every single province would know that the king had commanded this, and they would get ready to do what the letter said to do when the day came.
BSB § A copy of the text of the edict was to be issued in every province and published to all the people, so that they would be ready on that day.
OEB A copy of the edict was to be published as a decree in every province – publicly displayed so that everyone might be ready for that day.
WEBBE A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that they should be ready against that day.
WMBB (Same as above)
NET A copy of this edict was to be presented as law throughout every province; it was to be made known to all the inhabitants, so that they would be prepared for this day.
LSV a copy of the writing to be made law in each and every province is revealed to all the peoples, to be ready for this day.
FBV A copy of the decree was to be issued as law in every province and publicized to the people so that they would be ready for the day.
T4T The king also commanded that copies of these letters should be nailed up where all the people could see them, in every province, so that the people would be ready to do on the day the king had set what was written in the letter.
LEB A copy of the edict was presented as law in every province making it known to all the people to be ready for that day.
BBE A copy of the writing, to be made public in every part of the kingdom, was sent out to all the peoples, so that they might be ready when that day came.
Moff No Moff EST book available
JPS The copy of the writing, to be given out for a decree in every province, was to be published unto all peoples, that they should be ready against that day.
ASV A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day.
DRA And the contents of the letters were to this effect, that all provinces might know and be ready against that day.
YLT a copy of the writing to be made law in every province and province is revealed to all the peoples, to be ready for this day.
Drby That the decree might be given in every province, a copy of the writing was published to all peoples, that they should be ready against that day.
RV A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day.
Wbstr The copy of the writing for a commandment to be given in every province, was published to all people, that they should be ready against that day.
KJB-1769 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
(The copy of the writing for a commandment to be given in every province was publishd unto all people, that they should be ready against that day. )
KJB-1611 The copie of the writing for a commandement to bee giuen in euery prouince, was published vnto all people, that they should bee ready against that day.
(The copie of the writing for a commandment to be given in every prouince, was publishd unto all people, that they should be ready against that day.)
Bshps This was the summe of the writing, that there should be a commaundement geuen in al prouinces, and published vnto all people, that they should be redy against the same day.
(This was the some of the writing, that there should be a commandment given in all provinces, and publishd unto all people, that they should be redy against the same day.)
Gnva The contents of the writing was, that there shoulde be giuen a commandement in all prouinces, and published vnto all people, that they should be ready against the same day.
(The contents of the writing was, that there should be given a commandment in all provinces, and publishd unto all people, that they should be ready against the same day. )
Cvdl This was the summe of the wrytinge, yt there shulde be a commaundement geuen in all londes, to be published vnto all people, yt they shulde be ready agaynst the same daye.
(This was the some of the wrytinge, it there should be a commandment given in all londes, to be publishd unto all people, it they should be ready against the same day.)
Wyc Forsothe the sentence `in schort of the pistlis was this, that alle prouyncis schulden wite, and make hem redi to the forseid dai. And the coroures, that weren sent, hastiden to fille the comaundement of the kyng; and anoon the comaundement hangide in Susa, `while the kyng and Aaman maden feeste, and `the while that alle Jewis wepten, that weren in the citee.
(Forsothe the sentence `in schort of the pistlis was this, that all prouyncis should wite, and make them ready to the forseid day. And the coroures, that were sent, hastedn to fill the commandment of the kyng; and anon/immediately the commandment hangide in Susa, `while the king and Aaman maden feeste, and `the while that all Yews weptn, that were in the city.)
Luth Also war der Inhalt der Schrift, daß ein Gebot gegeben wäre in allen Ländern, allen Völkern zu eröffnen, daß sie auf denselben Tag geschickt wären.
(So what/which the/of_the Inhalt the/of_the Schrift, that a Gebot given wäre in all Ländern, all peoplesn to eröffnen, that they/she/them on the_same Tag geschickt wären.)
ClVg Summa autem epistolarum hæc fuit, ut omnes provinciæ scirent, et pararent se ad prædictam diem.
(Summa however epistolarum these_things fuit, as everyone provinciæ scirent, and pararent se to prædictam diem. )
3:1-15 Haman’s hatred for Mordecai develops into a plot to kill all the Jewish people.
Ethnic Hatred
Selfish pride, a desire to maintain power, and hatred for those who stand in the way have often been the basis for the persecution of racial or religious groups. Many people have died through the centuries because of such hatred.
In the book of Esther, Haman hated Mordecai because Mordecai would not bow down as everyone else did when Haman passed by (Esth 3:1-5). Haman thus despised a man of integrity who would not obey laws that were against his convictions. This personal hatred of Mordecai the Jew developed into a murderous desire to destroy all Jews (3:6). His charge against the Jewish people was what he hated in Mordecai: They did not assimilate with other people, they had unique laws and customs, and they did not obey some of the laws of the king (3:8).
The Spanish Inquisition (1400s) and the Holocaust in Nazi Germany (1930s–40s) were other terrible attempts to wipe the Jewish people off the face of the earth. Religious and ethnic hatred still leads to diabolical plans today.
God disapproves of such hatred against any ethnic or religious group, and he will eventually hold accountable those who attempt to carry out such plots (see Deut 30:7; Pss 21:7-11; 34:19-21; 44:7). God has repeatedly saved the Jewish people and defeated their enemies, for God is faithful to all his promises (see Rom 9–11). He will similarly preserve his church through all persecution (see Matt 16:18; Rom 8:26-39).
Passages for Further Study
Gen 46:33-34; Deut 7:1-6; 23:3-8; Esth 3:1-9; Matt 15:22-28; Luke 4:27; Acts 10:34-35; Rom 9:1–11:36; Gal 3:26-29; Eph 2:14
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הַכְּתָ֗ב לְהִנָּ֤תֵֽן דָּת֙ בְּכָל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה
the,edict to,issued law in=all province and,province
You can say this with an active form. For example, you can say, “The officials in every province presented a copy of the letter as the law.”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בְּכָל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה
in=all province and,province
This expression means each and every province. See how you translated the term “province” in 1:1.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
הַכְּתָ֗ב & גָּל֖וּי לְכָל־הָֽעַמִּ֑ים
the,edict & proclamation to/from=all/each/any/every the,peoples
You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “the letter told the officials to post copies where everyone could see them” or “the king commanded the officials to display copies of these letters where all the people could see them”
לִהְי֥וֹת עֲתִדִ֖ים לַיּ֥וֹם הַזֶּֽה
to=be ready for_the,day the,that
Alternate translations: “so that people would be ready to do on that day what the king had written in the letter” or “so that they would get ready to do what the letter said to do when the day came”