Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

Parallel EZRA 7:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 7:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Anyone who refuses to obey your God’s laws and the king’s laws, should receive swift judgementwhether it’s confiscation of goods, or banishment, imprisonment, or the death sentence.”

OET-LVAnd_all who not he_will_be doing law_the (diy)_of god_of_your and_the_decree (diy)_of Oh/the_king diligently judgement_the let_it_be done on_him whether for_death or for_banishment[fn] or for_confiscation_of properti(es) and_for_imprisonment.


7:26 OSHB variant note: ל/שרשו: (x-qere) ’לִ/שְׁרֹשִׁ֔י’: lemma_l/8332 n_0.1 morph_AR/Ncfsa id_15jaw לִ/שְׁרֹשִׁ֔י

UHBוְ⁠כָל־דִּי־לָא֩ לֶהֱוֵ֨א עָבֵ֜ד דָּתָ֣⁠א דִֽי־אֱלָהָ֗⁠ךְ וְ⁠דָתָ⁠א֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔⁠א אָסְפַּ֕רְנָא דִּינָ֕⁠ה לֶהֱוֵ֥א מִתְעֲבֵ֖ד מִנֵּ֑⁠הּ הֵ֤ן לְ⁠מוֹת֙ הֵ֣ן ל⁠שרשו [fn] הֵן־לַ⁠עֲנָ֥שׁ נִכְסִ֖ין וְ⁠לֶ⁠אֱסוּרִֽין׃פ
   (və⁠kāl--lāʼ lehₑvēʼ ˊāⱱēd dātā⁠ʼ diy-ʼₑlāhā⁠k və⁠dātā⁠ʼ diy malkā⁠ʼ ʼāşəparnāʼ dīnā⁠h lehₑvēʼ mitˊₐⱱēd minnē⁠h hēn lə⁠mōt hēn l⁠shrshv hēn-la⁠ˊₐnāsh nikşin və⁠le⁠ʼₑşūrin.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q ל⁠שרשו

BrLXXΚαὶ πὰς ὃς ἂν μὴ ᾖ ποιῶν νόμον τοῦ Θεοῦ καὶ νόμον τοῦ βασιλέως ἑτοίμως, τὸ κρίμα ἔσται γινόμενον ἐξ αὐτοῦ, ἐάν τε εἰς θάνατον, ἐάν τε εἰς παιδείαν, ἐάν τε εἰς ζημίαν τοῦ βίου. ἐάν τε εἰς παράδοσιν.
   (Kai pas hos an maʸ aʸ poiōn nomon tou Theou kai nomon tou basileōs hetoimōs, to krima estai ginomenon ex autou, ean te eis thanaton, ean te eis paideian, ean te eis zaʸmian tou biou. ean te eis paradosin. )

BrTrAnd whosoever shall not do the law of God, and the law of the king readily, judgment shall be taken upon him, whether for death or for chastisement, or for a fine of his property, or casting into prison.

ULTAnd everyone who will not do the law of your God and the law of the king, judgment shall be exacted from him diligently, whether for death, whether for banishment, whether for confiscation of goods, or for imprisonment.”

USTYou and the men whom you appoint must make sure to severely punish everyone who does not obey my law or the law of the God whom you worship. You may decide whether to execute them or to send them out of the country or to take away all of their property or to put them in prison.”

BSBIf anyone does not keep the law of your God and the law of the king, let a strict judgment be executed against him, whether death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.

MSB (Same as above)


OEBAnd whoever will not obey the law of your God, and the law of the king, let strict justice be executed upon him, whether it be death, or banishment, or confiscation of gods, or imprisonment.

WEBBEWhoever will not do the law of your God and the law of the king, let judgement be executed on him with all diligence, whether it is to death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.

WMBB (Same as above)

NETEveryone who does not observe both the law of your God and the law of the king will be completely liable to the appropriate penalty, whether it is death or banishment or confiscation of property or detainment in prison.”

LSVand any who does not do the Law of your God, and the law of the king, judgment is done speedily on him, whether to death, or to banishment, or to confiscation of riches, and to bonds.”

FBVAnyone who does not keep the law of your God and the law of the king, will be severely punished, either by death, banishment, seizure of property, or imprisonment.”

T4TEveryone who does not obey God’s laws or the laws of my government must be punished severely. Some of them will be executed, some will be put in prison, some will be sent out of the country or have all their property taken away from them.”

LEBNo LEB EZRA book available

BBEAnd if anyone does not keep the law of your God and the law of the king, take care that punishment is given to him, by death or by driving him from his country or by taking away his goods or by putting him in prison.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSAnd whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.'

ASVAnd whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.

DRAAnd whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king diligently, judgment shall be executed upon him, either unto death, or unto banishment, or to the confiscation of goods, or at least to prison.

YLTand any who doth not do the law of thy God, and the law of the king, speedily is judgment done upon him, whether to death, or to banishment, or to confiscation of riches, and to bonds.'

DrbyAnd whosoever will not do the law of thy [fn]God and the law of the king, let judgment be executed diligently upon him, whether unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.


7.26 Elohim

RVAnd whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
   (And whosoever will not do the law of thy/your God, and the law of the king, let judgement be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. )

SLTAnd all not to be doing the laws of thy God, and the laws of the king, judgment to be done speedily upon him, if whether to death or to rooting him out, or to impose fines and for bonds.

WbstrAnd whoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be to death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.

KJB-1769And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.[fn]
   (And whosoever will not do the law of thy/your God, and the law of the king, let judgement be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. )


7.26 to banishment: Chaldee, to rooting out

KJB-1611[fn]And whosoeuer will not doe the law of thy God, and the law of the king, let iudgement be executed speedily vpon him, whether it be vnto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:26 Chald. to rooting out.

BshpsNo Bshps EZRA book available

GnvaAnd whosoeuer will not doe the Lawe of thy God, and the Kings lawe, let him haue iudgement without delay, whether it be vnto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
   (And whosoever will not do the Law of thy/your God, and the Kings law, let him have judgement without delay, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. )

CvdlNo Cvdl EZRA book available

WyclNo Wycl EZRA book available

LuthNo Luth EZRA book available

ClVgEt omnis qui non fecerit legem Dei tui, et legem regis, diligenter, judicium erit de eo sive in mortem, sive in exilium, sive in condemnationem substantiæ ejus, vel certe in carcerem.
   (And everyone who not/no he_did the_law of_God yours(sg), and the_law king, diligenter, judgement will_be from/about by_him if/or in/into/on death, if/or in/into/on exilium, if/or in/into/on condemnation substantiæ his, or certe in/into/on prisonm. )

RP-GNTNo RP-GNT EZRA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:11-26 In this letter, King Artaxerxes granted Ezra the power and responsibility to evaluate the situation in Jerusalem (7:14), present freewill offerings to God (7:15-20), obtain supplies and finances from local authorities (7:21-24), and institute judicial reforms (7:25-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠כָל־דִּי־לָא֩ לֶהֱוֵ֨א עָבֵ֜ד דָּתָ֣⁠א דִֽי־אֱלָהָ֗⁠ךְ וְ⁠דָתָ⁠א֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔⁠א אָסְפַּ֕רְנָא דִּינָ֕⁠ה לֶהֱוֵ֥א מִתְעֲבֵ֖ד מִנֵּ֑⁠הּ

and=all that/who not it_will_happen obey law,the that god_of,your and=the=decree that/who Oh/the=king strictly judgment,the it_will_happen executed on,him

The implication is that the Jews in Judah and Jerusalem will still be governed by Persian law in addition to the law of Moses, but Artaxerxes is giving Ezra the authority to appoint judges who will administer and enforce both sets of laws. In this way, members of the Jewish community will have Jewish judges. Alternate translation: [The judges you appoint are diligently to punish anyone who refuses to obey the law of your God or my decrees]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠כָל־דִּי־לָא֩ לֶהֱוֵ֨א עָבֵ֜ד דָּתָ֣⁠א דִֽי־אֱלָהָ֗⁠ךְ וְ⁠דָתָ⁠א֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔⁠א אָסְפַּ֕רְנָא דִּינָ֕⁠ה לֶהֱוֵ֥א מִתְעֲבֵ֖ד מִנֵּ֑⁠הּ

and=all that/who not it_will_happen obey law,the that god_of,your and=the=decree that/who Oh/the=king strictly judgment,the it_will_happen executed on,him

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who is to do the action. Alternate translation: [The judges you appoint are diligently to punish anyone who refuses to obey the law of your God or my decrees.]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠דָתָ⁠א֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔⁠א

and=the=decree that/who Oh/the=king

Artaxerxes speaks of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [or obey my decrees]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

הֵ֤ן לְ⁠מוֹת֙ הֵ֣ן ל⁠שרשו הֵן־לַ⁠עֲנָ֥שׁ נִכְסִ֖ין וְ⁠לֶ⁠אֱסוּרִֽין

if for,death if for,banishment if for,confiscation_of goods and,for,imprisonment

The abstract nouns death, banishment, confiscation, and imprisonment can be translated with verbs. Alternate translation: [as your judges see fit, they may execute offenders, or make them leave the community, or seize the things that they own, or put them in prison]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks

וְ⁠לֶ⁠אֱסוּרִֽין

and,for,imprisonment

Here, the book ends its quotation of the letter of introduction and authorization that King Artaxerxes gave to Ezra. If you decided in [7:12](../07/12.md) to mark his words as a quotation, you should indicate that ending here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.

BI Ezra 7:26 ©