Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZRA 7:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 7:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_this [is]_(the)_copy the_letter which he_gave the_king Artaxerxes to_ˊEzrāʼ the_priest/officer the_scribe the_scribe of_the_matters of_the_commandments of_YHWH and_statutes_his on Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠זֶ֣ה ׀ פַּרְשֶׁ֣גֶן הַֽ⁠נִּשְׁתְּוָ֗ן אֲשֶׁ֤ר נָתַן֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא לְ⁠עֶזְרָ֥א הַ⁠כֹּהֵ֖ן הַ⁠סֹּפֵ֑ר סֹפֵ֞ר דִּבְרֵ֧י מִצְוֺת־יְהוָ֛ה וְ⁠חֻקָּ֖י⁠ו עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃פ
   (və⁠zeh parshegen ha⁠nnishtəvān ʼₐsher nātan ha⁠mmelek ʼartaḩshaştəʼ lə⁠ˊezrāʼ ha⁠kkohēn ha⁠şşofēr şofēr diⱱrēy miʦōt-yhwh və⁠ḩuqqāy⁠v ˊal-yisrāʼēl.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ αὕτη ἡ διασάφησις τοῦ διατάγματος, οὗ ἔδωκεν Ἀρθασασθὰ τῷ Ἔσδρα τῷ ἱερεῖ τῷ γραμματεῖ βιβλίου λόγων ἐντολῶν Κυρίου καὶ προσταγμάτων αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
   (Kai hautaʸ haʸ diasafaʸsis tou diatagmatos, hou edōken Arthasastha tōi Esdra tōi hierei tōi grammatei bibliou logōn entolōn Kuriou kai prostagmatōn autou epi ton Israaʸl. )

BrTrAnd this is the copy of the order which Arthasastha gave to Esdras the priest, the scribe of the book of the words of the commandments of the Lord, and of his ordinances to Israel.

ULTNow this is a copy of the letter that the king Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, a scribe of the words of the commandments of Yahweh and his statutes for Israel:

USTKing Artaxerxes gave a letter to Ezra the priest and scribe who studied what Yahweh had commanded in the law that Yahweh had given to Israel. This is what the letter said:

BSB  § This is the text of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest and scribe, an expert in the commandments and statutes of the LORD to Israel:[fn]


7:11 The original text of Ezra 7:12–26 is in Aramaic.


OEBNo OEB EZRA book available

WEBBENow this is the copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of the LORD’s commandments, and of his statutes to Israel:

WMBB (Same as above)

NETWhat follows is a copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priestly scribe. Ezra was a scribe in matters pertaining to the commandments of the Lord and his statutes over Israel:

LSVAnd this [is] a copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, a scribe of the words of the commands of YHWH, and of His statutes on Israel:

FBVThis is a copy of the letter King Artaxerxes gave to Ezra the priest and scribe, who had studied the Lord's commandments and regulations given to Israel:[fn]


7:11 The text of 7:12-26 is in Aramaic.

T4TKing Artaxerxes knew that I am a priest who knows the Jewish laws very well. He knew that for many years I had studied those laws and had taught all the rules and regulations of those laws to the Israeli people. So before I left Babylon to come to Jerusalem, he wrote a letter, and gave a copy to me. This is what he wrote:

LEBThis is the copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe of the scroll of the words of the commands of Yahweh and his statutes for Israel:

BBENow this is a copy of the letter which King Artaxerxes gave to Ezra, the priest and the scribe, who put into writing the words of the orders of the Lord, and of his rules for Israel:

MoffNo Moff EZRA book available

JPSNow this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of the commandments of the LORD, and of His statutes to Israel:

ASVNow this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of the commandments of Jehovah, and of his statutes to Israel:

DRAAnd this is the copy of the letter of the edict, which king Artaxerxes gave to Esdras the priest, the scribe instructed in the words and commandments of the Lord, and his ceremonies in Israel.

YLTAnd this [is] a copy of the letter that the king Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, a scribe of the words of the commands of Jehovah, and of His statutes on Israel:

DrbyAnd this is the copy of the letter that king Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, a scribe of the words of the commandments of Jehovah, and of his statutes to Israel:

RVNow this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.

WbstrNow this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.

KJB-1769¶ Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.

KJB-1611¶ Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gaue vnto Ezra the Priest, the Scribe, euen a Scribe of the words of the commandements of the LORD, and of his Statutes to Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd this is the copie of the letter that king Artaxerxes gaue vnto Esdras the priest, and scribe, which was a writer of the wordes and commaundementes of the Lorde, and of his statutes ouer Israel.
   (And this is the copie of the letter that king Artaxerxes gave unto Esdras the priest, and scribe, which was a writer of the words and commandments of the Lord, and of his statutes over Israel.)

GnvaAnd this is the copie of the letter that King Artahshashte gaue vnto Ezra the Priest and scribe, euen a writer of the words of the commadements of ye Lord, and of his statutes ouer Israel.
   (And this is the copie of the letter that King Artahshashte gave unto Ezra the Priest and scribe, even a writer of the words of the commadements of ye/you_all Lord, and of his statutes over Israel. )

CvdlAnd this is the summe of the letter, that kynge Artaxerses gaue vnto E?dras the prest, the scrybe, which was a teacher in the wordes of the LORDE and of his statutes ouer Israel.
   (And this is the some of the letter, that king Artaxerses gave unto E?dras the priest, the scrybe, which was a teacher in the words of the LORD and of his statutes over Israel.)

WyclSotheli this is the saumpler of the pistle of the comaundement, which the kyng Artaxerses yaf to Esdras, preest, writere lerud in the wordis and comaundementis of the Lord, and in hise cerymonyes in Israel.
   (Truly this is the saumpler of the pistle of the commandment, which the king Artaxerses gave to Esdras, priest, writere lerud in the words and commandmentis of the Lord, and in his cerymonyes in Israel.)

LuthUnd dies ist der Inhalt des Briefes, den der König Arthahsastha gab Esra, dem Priester, dem Schriftgelehrten, der ein Lehrer war in den Worten des HErr’s und seiner Gebote über Israel:
   (And this/these is the/of_the Inhalt the Briefes, the the/of_the king Arthahsastha gave Esra, to_him priest(s), to_him Schriftgelehrten, the/of_the a Lehrer what/which in the words the LORD’s and his Gebote above Israel:)

ClVgHoc est autem exemplar epistolæ edicti, quod dedit rex Artaxerxes Esdræ sacerdoti, scribæ erudito in sermonibus et præceptis Domini, et cæremoniis ejus in Israël.
   (This it_is however exemplar epistolæ edicti, that he_gave king Artaxerxes Esdræ sacerdoti, scribæ erudito in sermonibus and præceptis Master, and cæremoniis his in Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

7:11-26 In this letter, King Artaxerxes granted Ezra the power and responsibility to evaluate the situation in Jerusalem (7:14), present freewill offerings to God (7:15-20), obtain supplies and finances from local authorities (7:21-24), and institute judicial reforms (7:25-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וְ⁠זֶ֣ה

and=this

The word Now introduces a new event in the story. Use an expression in your language that would be natural for introducing a new event or a change to something different.

Note 2 topic: translate-names

הַ⁠מֶּ֣לֶךְ אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא

the=king Artaxerxes

Artaxerxes is the name of a man. It also occurs in 7:12 and 7:21 in this chapter. See how you translated it in 4:7. Alternate translation: “King Artaxerxes of Persia”

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

לְ⁠עֶזְרָ֥א הַ⁠כֹּהֵ֖ן הַ⁠סֹּפֵ֑ר סֹפֵ֞ר דִּבְרֵ֧י מִצְוֺת־יְהוָ֛ה וְ⁠חֻקָּ֖י⁠ו עַל־יִשְׂרָאֵֽל

to,Ezra the=priest/officer the,scribe learned matters commands YHWH and,statutes,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael

Here, the book repeats some background information to remind readers who Ezra was. Alternate translation: “to Ezra, who was a priest and a scribe, and who had carefully studied everything that Yahweh, in the law, had commanded the people of Israel to do”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

מִצְוֺת־יְהוָ֛ה וְ⁠חֻקָּ֖י⁠ו עַל־יִשְׂרָאֵֽל

commands YHWH and,statutes,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael

These two phrases mean similar things. The book uses them together to refer comprehensively to everything in the law. If it would be helpful in your language, you could combine the phrases in your translation. Alternate translation: “everything that Yahweh, in the law, had commanded the people of Israel to do”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

יִשְׂרָאֵֽל

Yisrael

The story refers here to all of the Israelites as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “the people of Israel”

BI Ezra 7:11 ©