Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) as he’d been designated by God as the high priest according to the order of Melchizedek.
OET-LV having_been_designated by the god a_chief_priest according_to the order of_Melⱪisedek.
SR-GNT προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ ˚Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ. ‡
(prosagoreutheis hupo tou ˚Theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT having been designated by God as high priest, according to the order of Melchizedek,
UST He did that after God appointed him to be a ruling priest in the same way that Melchizedek was a priest.
BSB and was designated by God as high priest in the order of Melchizedek.
BLB having been designated by God a high priest according to the order of Melchizedek.
AICNT being designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.
OEB while God himself pronounced him a high priest of the order of Melchizedek.
WEB named by God a high priest after the order of Melchizedek.
NET and he was designated by God as high priest in the order of Melchizedek.
LSV having been called by God a Chief Priest according to the order of Melchizedek,
FBV having been designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.
TCNT and was designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.
T4T Furthermore, God has designated him to be our Supreme Priest in the way that Melchizedek was a Supreme Priest.
LEB being designated by God a high priest according to the order of Melchizedek.
¶
BBE Being named by God a high priest of the order of Melchizedek.
MOF No MOF HEB book available
ASV named of God a high priest after the order of Melchizedek.
DRA Called by God a high priest according to the order of Melchisedech.
YLT having been addressed by God a chief priest, according to the order of Melchisedek,
DBY addressed by [fn]God [as] high priest according to the order of Melchisedec.
5.10 Elohim
RV named of God a high priest after the order of Melchizedek.
WBS Called by God a high priest after the order of Melchisedec.
KJB Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
BB And is called of God an hye priest after the order of Melchisedech.
(And is called of God an high priest after the order of Melchisedech.)
GNV And is called of God an hie Priest after the order of Melchi-sedec.
(And is called of God an high Priest after the order of Melchi-sedec. )
CB and is called of God an hye prest after the order of Melchisedech.
(and is called of God an high priest after the order of Melchisedech.)
TNT and is called of God an hye prest after the order of Melchisedech.
(and is called of God an high priest after the order of Melchisedech. )
WYC bi the ordre of Melchisedech.
LUT genannt von GOtt ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks.
(genannt from God a Hoherpriester nach the Ordnung Melchisedeks.)
CLV appellatus a Deo pontifex juxta ordinem Melchisedech.
(appellatus a Deo pontifex yuxta ordinem Melchisedech. )
UGNT προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
(prosagoreutheis hupo tou Theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek.)
SBL-GNT προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
(prosagoreutheis hupo tou theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek. )
TC-GNT προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.
(prosagoreutheis hupo tou Theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
προσαγορευθεὶς
/having_been/_designated
Here, the phrase having been designated introduces action that could have taken place: (1) before Jesus “became the source of eternal salvation” (See: 5:9). Alternate translation: “after having been designated” (2) at the same time as when Jesus “became the source of eternal salvation” (See: 5:9). Alternate translation: “at the time when he was designated”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ
/having_been/_designated by ¬the God
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the one who is designated rather than on the person doing the designating. Alternate translation: “God having designated him”
κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ
according_to the order ˱of˲_Melchisedek
Since the author repeats here the same words that he quoted at the end of 5:6, you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse.