Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14

Parallel HEB 5:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 5:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)as he’d been designated by God as the high priest according to the order of Melchizedek.

OET-LVhaving_been_designated by the god a_chief_priest according_to the order of_Melⱪisedek.

SR-GNTπροσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ ˚Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
   (prosagoreutheis hupo tou ˚Theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULThaving been designated by God as high priest, according to the order of Melchizedek,

USTHe did that after God appointed him to be a ruling priest in the same way that Melchizedek was a priest.


BSBand was designated by God as high priest in the order of Melchizedek.

BLBhaving been designated by God a high priest according to the order of Melchizedek.

AICNTbeing designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.

OEBwhile God himself pronounced him a high priest of the order of Melchizedek.

WEBBEnamed by God a high priest after the order of Melchizedek.

WMBB (Same as above)

NETand he was designated by God as high priest in the order of Melchizedek.

LSVhaving been called by God a Chief Priest according to the order of Melchizedek,

FBVhaving been designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.

TCNTand was designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.

T4TFurthermore, God has designated him to be our Supreme Priest in the way that Melchizedek was a Supreme Priest.

LEBbeing designated by God a high priest according to the order of Melchizedek.
¶ 

BBEBeing named by God a high priest of the order of Melchizedek.

MoffNo Moff HEB book available

WymthFor God Himself addresses Him as a High Priest for ever, belonging to the order of Melchizedek.

ASVnamed of God a high priest after the order of Melchizedek.

DRACalled by God a high priest according to the order of Melchisedech.

YLThaving been addressed by God a chief priest, according to the order of Melchisedek,

Drbyaddressed by [fn]God [as] high priest according to the order of Melchisedec.


5.10 Elohim

RVnamed of God a high priest after the order of Melchizedek.

WbstrCalled by God a high priest after the order of Melchisedec.

KJB-1769Called of God an high priest after the order of Melchisedec.

KJB-1611Called of God an high Priest after the order of Melchisedec:
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd is called of God an hye priest after the order of Melchisedech.
   (And is called of God an high priest after the order of Melchisedech.)

GnvaAnd is called of God an hie Priest after the order of Melchi-sedec.
   (And is called of God an high Priest after the order of Melchi-sedec. )

Cvdland is called of God an hye prest after the order of Melchisedech.
   (and is called of God an high priest after the order of Melchisedech.)

TNTand is called of God an hye prest after the order of Melchisedech.
   (and is called of God an high priest after the order of Melchisedech. )

Wycbi the ordre of Melchisedech.

Luthgenannt von GOtt ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks.
   (genannt from God a Hoherpriester after the/of_the Ordnung Melchisedeks.)

ClVgappellatus a Deo pontifex juxta ordinem Melchisedech.
   (appellatus from Deo pontifex next_to ordinem Melchisedech. )

UGNTπροσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
   (prosagoreutheis hupo tou Theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek.)

SBL-GNTπροσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
   (prosagoreutheis hupo tou theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek.)

TC-GNTπροσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.
   (prosagoreutheis hupo tou Theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:10 a High Priest in the order of Melchizedek: See 7:1-28.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

προσαγορευθεὶς

/having_been/_designated

Here, the phrase having been designated introduces action that could have taken place: (1) before Jesus “became the source of eternal salvation” (See: 5:9). Alternate translation: “after having been designated” (2) at the same time as when Jesus “became the source of eternal salvation” (See: 5:9). Alternate translation: “at the time when he was designated”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ

/having_been/_designated by ¬the God

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the one who is designated rather than on the person doing the designating. Alternate translation: “God having designated him”

κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ

according_to the order ˱of˲_Melchisedek

Since the author repeats here the same words that he quoted at the end of 5:6, you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse.

BI Heb 5:10 ©