Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14

Parallel HEB 5:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 5:10 ©

OET (OET-RV) as he’d been designated by God as the high priest according to the order of Melchizedek.

OET-LVhaving_been_designated by the god a_chief_priest according_to the order of_Melⱪisedek.

SR-GNTπροσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ ˚Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ. 
   (prosagoreutheis hupo tou ˚Theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT having been designated by God as high priest, according to the order of Melchizedek,

USTHe did that after God appointed him to be a ruling priest in the same way that Melchizedek was a priest.


BSB and was designated by God as high priest in the order of Melchizedek.

BLB having been designated by God a high priest according to the order of Melchizedek.

AICNT being designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.

OEB while God himself pronounced him a high priest of the order of Melchizedek.

WEB named by God a high priest after the order of Melchizedek.

NET and he was designated by God as high priest in the order of Melchizedek.

LSV having been called by God a Chief Priest according to the order of Melchizedek,

FBV having been designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.

TCNT and was designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.

T4T Furthermore, God has designated him to be our Supreme Priest in the way that Melchizedek was a Supreme Priest.

LEB being designated by God a high priest according to the order of Melchizedek.
¶ 

BBE Being named by God a high priest of the order of Melchizedek.

MOFNo MOF HEB book available

ASV named of God a high priest after the order of Melchizedek.

DRA Called by God a high priest according to the order of Melchisedech.

YLT having been addressed by God a chief priest, according to the order of Melchisedek,

DBY addressed by [fn]God [as] high priest according to the order of Melchisedec.


5.10 Elohim

RV named of God a high priest after the order of Melchizedek.

WBS Called by God a high priest after the order of Melchisedec.

KJB Called of God an high priest after the order of Melchisedec.

BB And is called of God an hye priest after the order of Melchisedech.
  (And is called of God an high priest after the order of Melchisedech.)

GNV And is called of God an hie Priest after the order of Melchi-sedec.
  (And is called of God an high Priest after the order of Melchi-sedec. )

CB and is called of God an hye prest after the order of Melchisedech.
  (and is called of God an high priest after the order of Melchisedech.)

TNT and is called of God an hye prest after the order of Melchisedech.
  (and is called of God an high priest after the order of Melchisedech. )

WYC bi the ordre of Melchisedech.

LUT genannt von GOtt ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks.
  (genannt from God a Hoherpriester nach the Ordnung Melchisedeks.)

CLV appellatus a Deo pontifex juxta ordinem Melchisedech.
  (appellatus a Deo pontifex yuxta ordinem Melchisedech. )

UGNT προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
  (prosagoreutheis hupo tou Theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek.)

SBL-GNT προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
  (prosagoreutheis hupo tou theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek. )

TC-GNT προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.
  (prosagoreutheis hupo tou Theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:10 a High Priest in the order of Melchizedek: See 7:1-28.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

προσαγορευθεὶς

/having_been/_designated

Here, the phrase having been designated introduces action that could have taken place: (1) before Jesus “became the source of eternal salvation” (See: 5:9). Alternate translation: “after having been designated” (2) at the same time as when Jesus “became the source of eternal salvation” (See: 5:9). Alternate translation: “at the time when he was designated”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ

/having_been/_designated by ¬the God

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the one who is designated rather than on the person doing the designating. Alternate translation: “God having designated him”

κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ

according_to the order ˱of˲_Melchisedek

Since the author repeats here the same words that he quoted at the end of 5:6, you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse.

BI Heb 5:10 ©