Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) as he’d been designated by God as the high priest according to the order of Malki-Tsedek.![]()
OET-LV having_been_designated by the god a_chief_priest according_to the order of_Melⱪisedek.
![]()
SR-GNT προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ ˚Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ. ‡
(prosagoreutheis hupo tou ˚Theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT having been designated by God as high priest, according to the order of Melchizedek,
UST He did that after God appointed him to be a ruling priest in the same way that Melchizedek was a priest.
BSB [and] was designated by God [as] high priest in the order of Melchizedek.
MSB (Same as BSB above)
BLB having been designated by God a high priest according to the order of Melchizedek.
AICNT being designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.
OEB while God himself pronounced him a high priest of the order of Melchizedek.
WEBBE named by God a high priest after the order of Melchizedek.
WMBB (Same as above)
NET and he was designated by God as high priest in the order of Melchizedek.
LSV having been called by God a Chief Priest according to the order of Melchizedek,
FBV having been designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.
TCNT and was designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.
T4T Furthermore, God has designated him to be our Supreme Priest in the way that Melchizedek was a Supreme Priest.
LEB being designated by God a high priest according to the order of Melchizedek.
BBE Being named by God a high priest of the order of Melchizedek.
Moff being designated by God high priest with the rank of Melchizedek.
Wymth For God Himself addresses Him as a High Priest for ever, belonging to the order of Melchizedek.
ASV named of God a high priest after the order of Melchizedek.
DRA Called by God a high priest according to the order of Melchisedech.
YLT having been addressed by God a chief priest, according to the order of Melchisedek,
Drby addressed by [fn]God [as] high priest according to the order of Melchisedec.
5.10 Elohim
RV named of God a high priest after the order of Melchizedek.
SLT Addressed by God the chief priest according to the order of Melchisedec.
Wbstr Called by God a high priest after the order of Melchisedec.
KJB-1769 Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
KJB-1611 Called of God an high Priest after the order of Melchisedec:
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And is called of God an hye priest after the order of Melchisedech.
(And is called of God an high priest after the order of Melchisedech.)
Gnva And is called of God an hie Priest after the order of Melchi-sedec.
(And is called of God an high Priest after the order of Melchi-sedec. )
Cvdl and is called of God an hye prest after the order of Melchisedech.
(and is called of God an high priest after the order of Melchisedech.)
TNT and is called of God an hye prest after the order of Melchisedech.
(and is called of God an high priest after the order of Melchisedech. )
Wycl bi the ordre of Melchisedech.
(by the order of Melchisedech.)
Luth genannt von GOtt ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks.
(named from God a Hoherpriester after the/of_the order(n) Melchisedeks.)
ClVg appellatus a Deo pontifex juxta ordinem Melchisedech.
(appealsus from to_God priest next_to order Melchisedech. )
UGNT προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
(prosagoreutheis hupo tou Theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek.)
SBL-GNT προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
(prosagoreutheis hupo tou theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek.)
RP-GNT προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.
(prosagoreutheis hupo tou theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek.)
TC-GNT προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.
(prosagoreutheis hupo tou Theou arⱪiereus kata taʸn taxin Melⱪisedek. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
The term “high priest” connects Section 4:14–16 with this section (5:1–10). In this section the author gives more information about the high priests of Israel and the work that they did. Then he compares the work of those high priests to the work of Christ as our high priest. The main point of this section is that Christ is the high priest because God said that he is.
The author mentions three facts about a high priest’s role and applies them to Christ:
A high priest is appointed by God. The Scriptures show that Jesus Christ was appointed by God. In Hebrews 5:5–6, the author quotes Psalm 2:7 and 110:4 as evidence that God appointed him.Lane (page 118) says, “The writer correctly interprets Ps 2:7 as a declaration of appointment…. The same emphasis is evident in the quotation of Ps 110:4.”
A high priest should understand and sympathize with the weaknesses of his people. In 5:7–8 the author talked about how Christ suffered and prayed to God with tears.
A high priest must offer a sacrifice to atone for the sins of the people. In 5:8–9 the author indicated that when Christ suffered and offered himself as a perfect sacrifice, he obtained eternal salvation for his people. This implies that he atoned for their sins.
In the Greek text for this section, the author usually used a pronoun (“he” or “him”) to refer to Christ. He referred to him as “Christ” only once (5:5), and he did not use the term “Jesus” in this section. However, in the previous section (4:14) the author used the term “Jesus, the Son of God.” Consider carefully how to refer to Christ in the verses where only a pronoun is used in Greek or English. You should use the term “Christ” instead of a pronoun in places where you think that the reader will be confused about who the pronoun refers to.
Remember to read the section carefully before deciding on a heading for it. Some other examples of headings for this section are:
Jesus Christ is the perfect high priest
God made his Son the high priest for his people
God declares that Jesus is a priest
After the author described the call and duties of a high priest of Israel in 5:1–4, he applied this description to Jesus Christ in 5:5–10.
In this final verse of Section 5:1–10 the author said that God appointed Christ as a high priest in the order of Melchizedek. In 5:6 the author quoted the words that God said to Christ at that time: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.” The author repeated what God said to Christ to emphasize the importance of Jesus being a priest in the order of Melchizedek.
and was designated by God as high priest
He was appointed by God to be high priest
God chose/designated him as high priest,
God is the one who made him high priest.
and was designated by God as high priest: The people of Israel had only one high priest at a time, and each high priest served until his death. Since God appointed Christ as high priest and Christ will never die again, he will be the only high priest forever.
The verb that the BSB translates as designated only occurs here in the NT. Its meaning is similar to the verb that is translated as “appointed.” The form of the verb is passive, but God is mentioned as the one who appointed Christ to be high priest.
Some other ways to translate the statement are:
and God declared him to be high priest (GNT)
God appointed him to become the high priestOtomi back translation on TW.
high priest: The Greek word that the BSB translates as high priest was used in 5:1, but the more general word “priest” was used in 5:6. Use the same word or phrase that you used in 5:1a.
in the order of Melchizedek.
in the tradition/way of Melchizedek’s priesthood.
saying, “You(sing) are a priest forever in Melchizedek’s way/order.”
God said, “I declare that there will be no end to your being a priest. Your priesthood is the type of priesthood that Melchizedek had.”
in the order of Melchizedek: The phrase in the order of Melchizedek was used in 5:6b. Translate it in the same way here.
In some languages it is more natural to translate 5:10 as a separate sentence. For example:
God appointed him chief priest in the way Melchizedek was a priest. (GW)
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
προσαγορευθεὶς
(Some words not found in SR-GNT: προσαγορευθείς ὑπό τοῦ Θεοῦ ἀρχιερεύς κατά τήν τάξιν Μελχισέδεκ)
The phrase having been designated introduces action that could have taken place: (1) before Jesus “became the source of eternal salvation” (See: [5:9](../05/09.md)). Alternate translation: [after having been designated] (2) at the same time as when Jesus “became the source of eternal salvation” (See: [5:9](../05/09.md)). Alternate translation: [at the time when he was designated]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: προσαγορευθείς ὑπό τοῦ Θεοῦ ἀρχιερεύς κατά τήν τάξιν Μελχισέδεκ)
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the one who is designated rather than on the person doing the designating. Alternate translation: [God having designated him]
κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ
(Some words not found in SR-GNT: προσαγορευθείς ὑπό τοῦ Θεοῦ ἀρχιερεύς κατά τήν τάξιν Μελχισέδεκ)
Since the author repeats here the same words that he quoted at the end of [5:6](../05/06.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse.