Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 5 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He’s able to be patient with those who don’t understand and stray from the truth because he also is subject to weakness
OET-LV to_be_forbearing being_able with_the ones not_knowing and being_strayed, because also he is_being_encompassed with_weakness,
SR-GNT μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν, ‡
(metriopathein dunamenos tois agnoousi kai planōmenois, epei kai autos perikeitai astheneian,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT being able to deal gently with the ones being ignorant and being deceived, because he also is subject to weakness.
UST Every ruling priest is weak. Because of that, he can act patiently toward those who do not know much about God and toward those who believe and do what is wrong.
BSB He is able to deal gently with those who are ignorant and misguided, since he himself is beset by weakness.
BLB being able to exercise forbearance with those being ignorant and going astray, since he himself also is encompassed by weakness;
AICNT He is able to deal gently with those who are ignorant and going astray, since he himself is also surrounded by weakness.
OEB And he is able to sympathise with the ignorant and deluded, since he is himself subject to weakness,
WEBBE The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
WMBB (Same as above)
NET He is able to deal compassionately with those who are ignorant and erring, since he also is subject to weakness,
LSV being able to be gentle to those being ignorant and going astray, since he is also surrounded with weakness;
FBV The high priest understands how ignorant and deluded people feel because he also experiences the same kind of human weaknesses.
TCNT He is able to deal gently with those who are ignorant and going astray, since he himself is subject to weakness.
T4T The Supreme Priests could deal gently with those who ignorantly sinned, since the Supreme Priests themselves tended to sin easily.
LEB being able to deal gently with those who are ignorant and led astray, since he himself also is surrounded by weakness,
BBE He is able to have feeling for those who have no knowledge and for those who are wandering from the true way, because he himself is feeble;
Moff No Moff HEB book available
Wymth and must be one who is able to bear patiently with the ignorant and erring, because he himself also is beset with infirmity.
ASV who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;
DRA Who can have compassion on them that are ignorant and that err: because he himself also is compassed with infirmity.
YLT able to be gentle to those ignorant and going astray, since himself also is compassed with infirmity;
Drby being able to exercise forbearance towards the ignorant and erring, since he himself also is clothed with infirmity;
RV who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;
Wbstr Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
KJB-1769 Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
(Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassd with infirmity. )
KJB-1611 [fn]Who can haue compassion on the ignorant, and on them that are out of the way, for that he himselfe also is compassed with infirmitie.
(Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way, for that he himself also is compassd with infirmitie.)
5:2 Or, can reasonably beare with.
Bshps Which can sufficiently haue compassion on the ignoraunt, & on them that erre out of the waye, forasmuche as he hym selfe also is compassed with infirmitie.
(Which can sufficiently have compassion on the ignoraunt, and on them that erre out of the way, forasmuche as he himself also is compassd with infirmitie.)
Gnva Which is able sufficiently to haue compassion on them that are ignorant, and that are out of the way, because that hee also is compassed with infirmitie,
(Which is able sufficiently to have compassion on them that are ignorant, and that are out of the way, because that he also is compassd with infirmitie, )
Cvdl which can haue copassion on the ignoraunt, and on them that are out of the waye, for so moch as he himselfe also is compased aboute with infirmyte.
(which can have copassion on the ignoraunt, and on them that are out of the way, for so much as he himself also is compased about with infirmyte.)
TNT which can have compassion on the ignoraunt and on them that are out of the waye because that he him silfe also is compased with infirmitie:
(which can have compassion on the ignoraunt and on them that are out of the way because that he him self also is compased with infirmitie: )
Wycl Which may togidere sorewe with hem, that beth vnkunnynge and erren; for also he is enuyrounned with infirmytee.
(Which may together sorrow with them, that beth unkunnynge and erren; for also he is enuyrounned with infirmytee.)
Luth der da könnte mitleiden über die, so unwissend sind und irren, nachdem er auch selbst umgeben ist mit Schwachheit.
(der there könnte mitleiden above die, so unwissend are and irren, after he also himself/itself umgeben is with Schwachheit.)
ClVg qui condolere possit iis qui ignorant et errant: quoniam et ipse circumdatus est infirmitate:[fn]
(who condolere possit iis who ignorant and errant: quoniam and exactly_that/himself circumdatus it_is infirmitate: )
5.2 Quoniam et ipse. Aufer hic occasionem extollendi se supra alios.
5.2 Quoniam and ipse. Aufer this occasionem extollendi se supra alios.
UGNT μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,
(metriopathein dunamenos tois agnoousi kai planōmenois, epei kai autos perikeitai astheneian,)
SBL-GNT μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,
(metriopathein dunamenos tois agnoousi kai planōmenois epei kai autos perikeitai astheneian,)
TC-GNT μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν·
(metriopathein dunamenos tois agnoousi kai planōmenois, epei kai autos perikeitai astheneian; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:2 A high priest was able to deal gently with those who sin because he himself was subject to the same weaknesses, i.e., he was sinful (5:3; cp. 4:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
πλανωμένοις
/being/_strayed
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are deceived rather than on the person or thing doing the deceiving. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject, since many things deceive people. Alternate translation: [whom others have deceived] or [who believe what is false]
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
αὐτὸς
he
Here, just as in 5:1 and in the following verses, the word he refers to the high priest that the author is discussing. In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so he does refer to a man. However, the author is not emphasizing that the high priest is male, so you can use a word that refers to both men and women if it is clearer. Alternate translation: [the high priest]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
περίκειται ἀσθένειαν
/is_being/_encompassed ˱with˲_weakness
If your language does not use an abstract noun for the idea of weakness, you could express the idea by using an adjective such as “weak.” Alternate translation: [is weak sometimes] or [sometimes fails]