Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 11 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I led them with ropes of human kindness—
⇔ with iron bands of love.
⇔ I was to them like someone who loosened the yoke on their jaws,
⇔ and I bent down to them and fed them.
OET-LV In/on/at/with_cords_of humankind led_them in/on/at/with_bands_of love and_was to/for_them like_eases_of (of)_a_yoke on jaws_of_their and_bent_down to_him/it I_fed_him.
UHB בְּחַבְלֵ֨י אָדָ֤ם אֶמְשְׁכֵם֙ בַּעֲבֹת֣וֹת אַהֲבָ֔ה וָאֶהְיֶ֥ה לָהֶ֛ם כִּמְרִ֥ימֵי עֹ֖ל עַ֣ל לְחֵיהֶ֑ם וְאַ֥ט אֵלָ֖יו אוֹכִֽיל׃ ‡
(bəḩaⱱlēy ʼādām ʼemshəkēm baˊₐⱱotōt ʼahₐⱱāh vāʼehyeh lāhem kimərimēy ˊol ˊal ləḩēyhem vəʼaţ ʼēlāyv ʼōkil.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν διαφθορᾷ ἀνθρώπων ἐξέτεινα αὐτοὺς ἐν δεσμοῖς ἀγαπήσεώς μου, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς ῥαπίζων ἄνθρωπος ἐπὶ τὰς σιαγόνας αὐτοῦ· καὶ ἐπιβλέψομαι πρὸς αὐτόν, δυνήσομαι αὐτῷ.
(En diafthora anthrōpōn exeteina autous en desmois agapaʸseōs mou, kai esomai autois hōs ɽapizōn anthrōpos epi tas siagonas autou; kai epiblepsomai pros auton, dunaʸsomai autōi. )
BrTr When men were destroyed, I drew them with the bands of my love: and I will be to them as a man smiting another on his cheek: and I will have respect to him, I will prevail with him.
ULT I led them with cords of human kindness,
⇔ with bands of love.
⇔ I was to them like someone who eased the yoke on their jaws,
⇔ and I bent down to them and fed them.
UST With kindness I guided them, with the tender cords of human kindness I led them.
⇔ I loved them so much that I guided them and led by my own hand.
⇔ They worked very hard, like a yoke of oxen pulling a plow, but I made their yoke light and loosened its weight on their jaws, so they did not suffer pain.
BSB I led them with cords of kindness, with ropes of love; I lifted the yoke from their necks and bent down to feed them.
⇔
⇔
MSB I led them with cords of kindness, with ropes of love; I lifted the yoke from their necks and bent down to feed them.
⇔
⇔
OEB With humane cords I ever drew them,
⇔ with bands of love.
⇔ I was to them as one who lifts up the yoke from off their jaws,
⇔ and bending toward them, I gave them food to eat.
WEBBE I drew them with cords of a man, with ties of love;
⇔ and I was to them like those who lift up the yoke on their necks;
⇔ and I bent down to him and I fed him.
WMBB (Same as above)
MSG (1-9)“When Israel was only a child, I loved him.
I called out, ‘My son!’—called him out of Egypt.
But when others called him,
he ran off and left me.
He worshiped the popular sex gods,
he played at religion with toy gods.
Still, I stuck with him. I led Ephraim.
I rescued him from human bondage,
But he never acknowledged my help,
never admitted that I was the one pulling his wagon,
That I lifted him, like a baby, to my cheek,
that I bent down to feed him.
Now he wants to go back to Egypt or go over to Assyria—
anything but return to me!
That’s why his cities are unsafe—the murder rate skyrockets
and every plan to improve things falls to pieces.
My people are hell-bent on leaving me.
They pray to god Baal for help.
He doesn’t lift a finger to help them.
But how can I give up on you, Ephraim?
How can I turn you loose, Israel?
How can I leave you to be ruined like Admah,
devastated like luckless Zeboim?
I can’t bear to even think such thoughts.
My insides churn in protest.
And so I’m not going to act on my anger.
I’m not going to destroy Ephraim.
And why? Because I am God and not a human.
I’m The Holy One and I’m here—in your very midst.
NET I led them with leather cords,
⇔ with leather ropes;
⇔ I lifted the yoke from their neck,
⇔ and gently fed them.
LSV I draw them with cords of man,
With thick cords of love,
And I am to them as a raiser up of a yoke on their jaws,
And I incline to him—I feed [him].
FBV I led them along with cords of kindness, with ropes of love. I was the one who eased their burden and bent down to feed them.[fn]
11:4 The image shifts to care for a farm animal. The Hebrew literally says, “I became like those who lift up a yoke that was in their jaws.” The burden is not removed altogether, but is made easier to bear.
T4T It was as though I fastened ropes around them to lead them,
⇔ while I loved them and was kind to them.
⇔ It was as though they were young oxen [MET],
⇔ and I lifted the yoke from their necks and bent down to feed them.
LEB No LEB HOS book available
BBE I made them come after me with the cords of a man, with the bands of love; I was to them as one who took the yoke from off their mouths, putting meat before them.
Moff with human cords I led them,
⇔ I drove with a harness of love,
⇔ but they heeded not my care for them,
⇔ they broke away from me;
⇔ so I smote them on the face,
⇔ I turned against them, overbore them.
JPS I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I fed them gently.
ASV I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them.
DRA I will draw them with the cords of Adam, with the bands of love: and I will be to them as one that taketh off the yoke on their jaws: and I put his meat to him that he might eat.
YLT With cords of man I do draw them, With thick cords of love, And I am to them as a raiser up of a yoke on their jaws, And I incline unto him — I feed [him].
Drby I drew them with bands of a man, with cords of love; and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I gently caused them to eat.
RV I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat before them.
SLT I will draw them with the cords of man, with the bands of love: and I will be to them as those lifting up the yoke upon their jaw-bones, and I will gently give them to eat.
Wbstr I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid food for them.
KJB-1769 I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.[fn]
11.4 take off: Heb. lift up
KJB-1611 [fn]I drew them with cords of a man, with bands of loue, and I was to them as they that take off the yoke on their iawes, and I laid meat vnto them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
11:4 Heb. lift vp.
Bshps No Bshps HOS book available
Gnva I led them with cordes of a man, euen with bandes of loue, and I was to them, as hee that taketh off the yoke from their iawes, and I laide the meat vnto them.
(I led them with cords of a man, even with bands of love, and I was to them, as he that taketh/takes off the yoke from their jaws, and I laid the meat unto them. )
Cvdl No Cvdl HOS book available
Wycl No Wycl HOS book available
Luth No Luth HOS book available
ClVg In funiculis Adam traham eos, in vinculis caritatis; et ero eis quasi exaltans jugum super maxillas eorum, et declinavi ad eum ut vesceretur.
(In ropes Adam I_will_draw them, in/into/on chains caritatis; and I_will_be to_them as_if exaltans yoke/collar over maxillas their, and declinavi to him as vesceretur. )
RP-GNT No RP-GNT HOS book available
11:1-11 God agonized over Israel’s unfaithfulness. Despite all he had done, Israel had become a rebel. Justice required severe punishment, but the final sentence for Israel would be determined by God’s tender compassion for his people, not by an abstract principle.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) I led them with cords of humanity, with bands of love
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,cords_of humankind led,them in/on/at/with,bands_of love and,was to/for=them like,eases_of yoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in jaws_of,their and,bent_down to=him/it fed )
Yahweh loved his people in ways that they as humans could understand and appreciate.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) I was to them like someone who eased the yoke on their jaws
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,cords_of humankind led,them in/on/at/with,bands_of love and,was to/for=them like,eases_of yoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in jaws_of,their and,bent_down to=him/it fed )
Yahweh is speaking of the nation of Israel as a hardworking animal whose work he made easier.
(Occurrence 0) I bent down to them and fed them
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,cords_of humankind led,them in/on/at/with,bands_of love and,was to/for=them like,eases_of yoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in jaws_of,their and,bent_down to=him/it fed )
This expression continues the metaphor in which Israel is pictured as a young child. It may mean that Yahweh provided for all their physical needs.