Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel HOS 11:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 11:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_cords of_humankind led_them in/on/at/with_bands of_love and_was to/for_them like_eases (of)_a_yoke on jaws_their and_bent_down to_him/it I_fed_[him].

UHBבְּ⁠חַבְלֵ֨י אָדָ֤ם אֶמְשְׁכֵ⁠ם֙ בַּ⁠עֲבֹת֣וֹת אַהֲבָ֔ה וָ⁠אֶהְיֶ֥ה לָ⁠הֶ֛ם כִּ⁠מְרִ֥ימֵי עֹ֖ל עַ֣ל לְחֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠אַ֥ט אֵלָ֖י⁠ו אוֹכִֽיל׃ 
   (bə⁠ḩaⱱlēy ʼādām ʼemshəkē⁠m ba⁠ˊₐⱱotōt ʼahₐⱱāh vā⁠ʼehyeh lā⁠hem ⱪi⁠məriymēy ˊol ˊal ləḩēy⁠hem və⁠ʼaţ ʼēlāy⁠v ʼōkiyl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I led them with cords of human kindness,
 ⇔ with bands of love.
 ⇔ I was to them like someone who eased the yoke on their jaws,
 ⇔ and I bent down to them and fed them.

UST With kindness I guided them, with the tender cords of human kindness I led them.
⇔ I loved them so much that I guided them and led by my own hand.
 ⇔ They worked very hard, like a yoke of oxen pulling a plow, but I made their yoke light and loosened its weight on their jaws, so they did not suffer pain.


BSB I led them with cords of kindness,
⇔ with ropes of love;
 ⇔ I lifted the yoke from their necks
⇔ and bent down to feed them.

OEB With humane cords I ever drew them,
 ⇔ with bands of love.
 ⇔ I was to them as one who lifts up the yoke from off their jaws,
 ⇔ and bending toward them, I gave them food to eat.

WEB I drew them with cords of a man, with ties of love;
⇔ and I was to them like those who lift up the yoke on their necks;
⇔ and I bent down to him and I fed him.

MSG(1-9)“When Israel was only a child, I loved him.
  I called out, ‘My son!’—called him out of Egypt.
But when others called him,
  he ran off and left me.
He worshiped the popular sex gods,
  he played at religion with toy gods.
Still, I stuck with him. I led Ephraim.
  I rescued him from human bondage,
But he never acknowledged my help,
  never admitted that I was the one pulling his wagon,
That I lifted him, like a baby, to my cheek,
  that I bent down to feed him.
Now he wants to go back to Egypt or go over to Assyria—
  anything but return to me!
That’s why his cities are unsafe—the murder rate skyrockets
  and every plan to improve things falls to pieces.
My people are hell-bent on leaving me.
  They pray to god Baal for help.
  He doesn’t lift a finger to help them.
But how can I give up on you, Ephraim?
  How can I turn you loose, Israel?
How can I leave you to be ruined like Admah,
  devastated like luckless Zeboim?
I can’t bear to even think such thoughts.
  My insides churn in protest.
And so I’m not going to act on my anger.
  I’m not going to destroy Ephraim.
And why? Because I am God and not a human.
  I’m The Holy One and I’m here—in your very midst.

NET I led them with leather cords,
 ⇔ with leather ropes;
 ⇔ I lifted the yoke from their neck,
 ⇔ and gently fed them.

LSV I draw them with cords of man,
With thick cords of love,
And I am to them as a raiser up of a yoke on their jaws,
And I incline to him—I feed [him].

FBV I led them along with cords of kindness, with ropes of love. I was the one who eased their burden and bent down to feed them.[fn]


11:4 The image shifts to care for a farm animal. The Hebrew literally says, “I became like those who lift up a yoke that was in their jaws.” The burden is not removed altogether, but is made easier to bear.

T4TIt was as though I fastened ropes around them to lead them,
⇔ while I loved them and was kind to them.
 ⇔ It was as though they were young oxen [MET],
⇔ and I lifted the yoke from their necks and bent down to feed them.

LEB• [fn] with the bands of love. •  I was to them like one who lifted up[fn] a yoke on their jaws,[fn] •  though I bent down to them[fn]and let them[fn] eat.


?:? Literally “ropes of a human”

?:? Or “like one who imposed”

?:? Or “infants to their cheeks”

?:? Hebrew “him”

BBE I made them come after me with the cords of a man, with the bands of love; I was to them as one who took the yoke from off their mouths, putting meat before them.

MOF with human cords I led them,
 ⇔ I drove with a harness of love,
 ⇔ but they heeded not my care for them,
 ⇔ they broke away from me;
 ⇔ so I smote them on the face,
 ⇔ I turned against them, overbore them.

JPS I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I fed them gently.

ASV I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them.

DRA I will draw them with the cords of Adam, with the bands of love: and I will be to them as one that taketh off the yoke on their jaws: and I put his meat to him that he might eat.

YLT With cords of man I do draw them, With thick cords of love, And I am to them as a raiser up of a yoke on their jaws, And I incline unto him — I feed [him].

DBY I drew them with bands of a man, with cords of love; and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I gently caused them to eat.

RV I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat before them.

WBS I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid food for them.

KJB I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.[fn]
  (I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.)


11.4 take off: Heb. lift up

BB I led them with cordes of a man euen with bandes of loue: and I was to them as he that taketh of the yoke from their iawes, and I layde meate to them.
  (I led them with cordes of a man even with bandes of loue: and I was to them as he that taketh of the yoke from their iawes, and I laid meat to them.)

GNV I led them with cordes of a man, euen with bandes of loue, and I was to them, as hee that taketh off the yoke from their iawes, and I laide the meat vnto them.
  (I led them with cordes of a man, even with bandes of loue, and I was to them, as he that taketh off the yoke from their iawes, and I laide the meat unto them. )

CB I led them with coardes of frendshipe, & with bondes of loue. I was euen he, that layed the yocke vpon their neckes. I gaue them their fodder my self,
  (I led them with coardes of frendshipe, and with bondes of love. I was even he, that laid the yocke upon their neckes. I gave them their fodder my self,)

WYC Y schal drawe hem in the ropis of Adam, in the boondis of charite. And Y schal be to hem as he that enhaunsith the yok on the chekis of hem; and Y bowide doun to hym, that he schulde ete.
  (I shall drawe them in the ropis of Adam, in the boondis of charity. And I shall be to them as he that enhaunsith the yok on the chekis of hem; and I bowide down to him, that he should eat.)

LUT Ich ließ sie ein menschlich Joch ziehen und in Seilen der Liebe gehen und half ihnen das Joch an ihrem Halse tragen und gab ihnen Futter,
  (I let they/she/them a menschlich Yoch ziehen and in Seilen the love go and half ihnen the Yoch at ihrem Halse tragen and gab ihnen Futter,)

CLV In funiculis Adam traham eos, in vinculis caritatis; et ero eis quasi exaltans jugum super maxillas eorum, et declinavi ad eum ut vesceretur.
  (In funiculis Adam traham them, in vinculis caritatis; and ero eis as_if exaltans yugum over maxillas eorum, and declinavi to him as vesceretur. )

BRN When men were destroyed, I drew them with the bands of my love: and I will be to them as a man smiting another on his cheek: and I will have respect to him, I will prevail with him.

BrLXX Ἐν διαφθορᾷ ἀνθρώπων ἐξέτεινα αὐτοὺς ἐν δεσμοῖς ἀγαπήσεώς μου, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς ῥαπίζων ἄνθρωπος ἐπὶ τὰς σιαγόνας αὐτοῦ· καὶ ἐπιβλέψομαι πρὸς αὐτόν, δυνήσομαι αὐτῷ.
  (En diafthora anthrōpōn exeteina autous en desmois agapaʸseōs mou, kai esomai autois hōs ɽapizōn anthrōpos epi tas siagonas autou; kai epiblepsomai pros auton, dunaʸsomai autōi. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-11 God agonized over Israel’s unfaithfulness. Despite all he had done, Israel had become a rebel. Justice required severe punishment, but the final sentence for Israel would be determined by God’s tender compassion for his people, not by an abstract principle.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) I led them with cords of humanity, with bands of love

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,cords humankind led,them in/on/at/with,bands love and,was to/for=them like,eases yoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in jaws,their and,bent_down to=him/it fed )

Yahweh loved his people in ways that they as humans could understand and appreciate.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) I was to them like someone who eased the yoke on their jaws

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,cords humankind led,them in/on/at/with,bands love and,was to/for=them like,eases yoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in jaws,their and,bent_down to=him/it fed )

Yahweh is speaking of the nation of Israel as a hardworking animal whose work he made easier.

(Occurrence 0) I bent down to them and fed them

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,cords humankind led,them in/on/at/with,bands love and,was to/for=them like,eases yoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in jaws,their and,bent_down to=him/it fed )

This expression continues the metaphor in which Israel is pictured as a young child. It may mean that Yahweh provided for all their physical needs.

BI Hos 11:4 ©