Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12

Parallel HOS 11:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 11:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNot I_will_carry_out the_burning anger_my not I_will_repeat to_destroy ʼEfrayim if/because [am]_god I and_not a_human in/on/at/with_midst_your [the]_holy_[one] and_not I_will_come in/on/at/with_severe_anger.

UHBלֹ֤א אֶֽעֱשֶׂה֙ חֲר֣וֹן אַפִּ֔⁠י לֹ֥א אָשׁ֖וּב לְ⁠שַׁחֵ֣ת אֶפְרָ֑יִם כִּ֣י אֵ֤ל אָֽנֹכִי֙ וְ⁠לֹא־אִ֔ישׁ בְּ⁠קִרְבְּ⁠ךָ֣ קָד֔וֹשׁ וְ⁠לֹ֥א אָב֖וֹא בְּ⁠עִֽיר׃
   (loʼ ʼeˊₑseh ḩₐrōn ʼapi⁠y loʼ ʼāshūⱱ lə⁠shaḩēt ʼefrāyim kiy ʼēl ʼānokī və⁠loʼ-ʼiysh bə⁠qirbə⁠kā qādōsh və⁠loʼ ʼāⱱōʼ bə⁠ˊir.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ μὴ ποιήσω κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου· οὐ μὴ ἐγκαταλίπω τοῦ ἐξαλειφθῆναι τὸν Ἐφραὶμ· διότι Θεὸς ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἄνθρωπος, ἐν σοὶ ἅγιος, καὶ οὐκ εἰσελεύσομαι εἰς πόλιν.
   (Ou maʸ poiaʸsō kata taʸn orgaʸn tou thumou mou; ou maʸ egkatalipō tou exaleifthaʸnai ton Efraim; dioti Theos egō eimi, kai ouk anthrōpos, en soi hagios, kai ouk eiseleusomai eis polin. )

BrTrI will not act according to the fury of my wrath, I will not abandon Ephraim to be utterly destroyed: for I am God, and not man; the Holy One within thee: and I will not enter into the city.

ULTI will not execute my fierce anger;
 ⇔ I will not again destroy Ephraim.
 ⇔ For I am God
 ⇔ and not a man,
 ⇔ the Holy One in your midst,
 ⇔ and I will not come in wrath.

USTI have decided not to punish you severely.
 ⇔ I do not want to destroy you, the people of my Israel, whom I love.
 ⇔ Human beings would easily decide to do that,
 ⇔ but I am God, not human.
 ⇔ I am the Holy One who lives among you;
 ⇔ I will not come to you and be angry with you.

BSBI will not execute the full fury of My anger;
 ⇔ I will not turn back to destroy Ephraim.
 ⇔ For I am God and not man—
 ⇔ the Holy One among you—
 ⇔ and I will not come in wrath.


OEBI will not carry into effect the fierceness of my anger,
 ⇔ I will not turn to destroy Ephraim,
 ⇔ for God am I, and not man,
 ⇔ holy in the midst of you,
 ⇔ therefore I will not consume.

WEBBEI will not execute the fierceness of my anger.
 ⇔ I will not return to destroy Ephraim,
 ⇔ for I am God, and not man—the Holy One amongst you.
 ⇔ I will not come in wrath.

WMBB (Same as above)

MSG(1-9)“When Israel was only a child, I loved him.
  I called out, ‘My son!’—called him out of Egypt.
But when others called him,
  he ran off and left me.
He worshiped the popular sex gods,
  he played at religion with toy gods.
Still, I stuck with him. I led Ephraim.
  I rescued him from human bondage,
But he never acknowledged my help,
  never admitted that I was the one pulling his wagon,
That I lifted him, like a baby, to my cheek,
  that I bent down to feed him.
Now he wants to go back to Egypt or go over to Assyria—
  anything but return to me!
That’s why his cities are unsafe—the murder rate skyrockets
  and every plan to improve things falls to pieces.
My people are hell-bent on leaving me.
  They pray to god Baal for help.
  He doesn’t lift a finger to help them.
But how can I give up on you, Ephraim?
  How can I turn you loose, Israel?
How can I leave you to be ruined like Admah,
  devastated like luckless Zeboim?
I can’t bear to even think such thoughts.
  My insides churn in protest.
And so I’m not going to act on my anger.
  I’m not going to destroy Ephraim.
And why? Because I am God and not a human.
  I’m The Holy One and I’m here—in your very midst.

NETI cannot carry out my fierce anger!
 ⇔ I cannot totally destroy Ephraim!
 ⇔ Because I am God, and not man – the Holy One among you –
 ⇔ I will not come in wrath!

LSVI do not do the fierceness of My anger,
I do not turn back to destroy Ephraim,
For I [am] God, and not a man—The Holy One in your midst, and I do not enter in enmity.

FBVI will not execute the fierceness of my anger, I will not destroy Ephraim again. For I am God, not a human being. I am the Holy One living among you. I will not enter your cities.[fn]


11:9 Meaning God would not totally annihilate them as he did with the cities mentioned above.

T4TAlthough I am extremely angry,
 ⇔ I do not want to punish you severely;
 ⇔ I do not want to devastate/completely ruin► Israel.
 ⇔ Humans would easily decide to do that,
 ⇔ but I am God, not a human.
 ⇔ I, the Holy One, am with you;
 ⇔ although I am very angry with you, I will not destroy you.

LEB• [fn] [fn] I will not again destroy Ephraim; •  because I am God •  and not a mortal,[fn] •  the Holy One in your midst; •  and I will not come in wrath.


11:? Literally “I will not do”

11:? Literally “the anger of my nose”

11:? Or “human”

BBEI will not put into effect the heat of my wrath; I will not again send destruction on Ephraim; for I am God and not man, the Holy One among you; I will not put an end to you.

MoffI will not execute my anger fierce,
 ⇔ to ruin Ephraim again,
 ⇔ for I am God, not man,
 ⇔ I am among you, the Majestic One,
 ⇔ no mortal man to slay.

JPSI will not execute the fierceness of Mine anger, I will not return to destroy Ephraim; for I am God, and not man, the Holy One in the midst of thee; and I will not come in fury.

ASVI will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath.

DRAI will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city.

YLTI do not the fierceness of My anger, I turn not back to destroy Ephraim, For God I [am], and not a man. In thy midst the Holy One, and I enter not in enmity,

DrbyI will not execute the fierceness of mine anger, I will not again destroy Ephraim; for I am [fn]God, and not man, — the Holy One in the midst of thee: and I will not come in anger.


11.9 El

RVI will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.

WbstrI will not execute the fierceness of my anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.

KJB-1769I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
   (I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee/you: and I will not enter into the city. )

KJB-1611I will not execute the fiercenes of mine anger, I will not returne to destroy Ephraim, for I am God, and not man, the Holy One in the midst of thee, and I will not enter into the citie.
   (I will not execute the fiercenes of mine anger, I will not return to destroy Ephraim, for I am God, and not man, the Holy One in the midst of thee/you, and I will not enter into the city.)

BshpsI wyll not execute the fiercenesse of my wrath, I wyl not returne to destroy Ephraim: for I am God and not man, the holy one in the middest of thee, and I wyll not enter into the citie.
   (I will not execute the fierceness of my wrath, I will not return to destroy Ephraim: for I am God and not man, the holy one in the midst of thee/you, and I will not enter into the city.)

GnvaI wil not execute ye fiercenesse of my wrath: I will not returne to destroy Ephraim: for I am God, and not man, the holy one in the middes of thee, and I will not enter into the citie.
   (I will not execute ye/you_all fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man, the holy one in the midst of thee/you, and I will not enter into the city. )

Cvdltherfore haue I not turned me to destroye Ephraim in my wrothful displeasure. For I am God and no man, I am euen that holy one in the myddest of the, though I came not within the cite.
   (therfore have I not turned me to destroy Ephraim in my wrothful displeasure. For I am God and no man, I am even that holy one in the myddest of them, though I came not within the city.)

WyclY schal not do the strong veniaunce of my wraththe. Y schal not turne, to leese Effraym; for Y am God, and not man. Y am hooli in the myddis of thee, and Y schal not entre in to a citee.
   (I shall not do the strong veniaunce of my wraththe. I shall not turn, to lose Ephraim; for I am God, and not man. I am holy in the midst of thee/you, and I shall not enter in to a city.)

Luthdaß ich nicht tun will nach meinem grimmigen Zorn, noch mich kehren, Ephraim gar zu verderben; denn ich bin GOtt und nicht ein Mensch und bin der Heilige unter dir. Ich will aber nicht in die Stadt kommen.
   (daß I not do/put will after my grimmigen anger, still me kehren, Ephraim even to verderben; because I am God and not a person and am the/of_the Heilige under dir. I will but not in the city come.)

ClVgNon faciam furorem iræ meæ; non convertar ut disperdam Ephraim, quoniam Deus ego, et non homo; in medio tui sanctus, et non ingrediar civitatem.
   (Non I_will_do furorem iræ meæ; not/no convertar as disperdam Ephraim, quoniam God ego, and not/no homo; in in_the_middle yours sanctus, and not/no ingrediar civitatem. )


TSNTyndale Study Notes:

11:9 No: The Lord alone would determine Israel’s fate. God repeated the words I will not three times, emphasizing his decision not to completely destroy his people.
• The reason for the divine decision is, I am the Holy One living among you. God’s holiness distinguishes him from every created thing (see “God’s Absolute Holiness” Theme Note). An offended mortal might very well destroy a rebel out of pique and spite. The Holy One does not operate out of those motives.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) For I am God and not a man

(Some words not found in UHB: not execute fierce anger,my not again to,destroy Efrayim that/for/because/then/when god I and=not (a)_man in/on/at/with,midst,your holy and=not come in/on/at/with,wrath )

God is not like people, who often decide very quickly to take revenge.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I will not come in wrath

(Some words not found in UHB: not execute fierce anger,my not again to,destroy Efrayim that/for/because/then/when god I and=not (a)_man in/on/at/with,midst,your holy and=not come in/on/at/with,wrath )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wrath, you can express the same idea with an adjective such as “angry.” Alternate translation: “I will not come to you and be angry with you”

BI Hos 11:9 ©