Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Not I_will_carry_out the_burning anger_my not I_will_repeat to_destroy ʼEfrayim if/because [am]_god I and_not a_human in/on/at/with_midst_your [the]_holy_[one] and_not I_will_come in/on/at/with_severe_anger.
UHB לֹ֤א אֶֽעֱשֶׂה֙ חֲר֣וֹן אַפִּ֔י לֹ֥א אָשׁ֖וּב לְשַׁחֵ֣ת אֶפְרָ֑יִם כִּ֣י אֵ֤ל אָֽנֹכִי֙ וְלֹא־אִ֔ישׁ בְּקִרְבְּךָ֣ קָד֔וֹשׁ וְלֹ֥א אָב֖וֹא בְּעִֽיר׃ ‡
(loʼ ʼeˊₑseh ḩₐrōn ʼapiy loʼ ʼāshūⱱ ləshaḩēt ʼefrāyim kiy ʼēl ʼānokī vəloʼ-ʼiysh bəqirbəkā qādōsh vəloʼ ʼāⱱōʼ bəˊir.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ μὴ ποιήσω κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου· οὐ μὴ ἐγκαταλίπω τοῦ ἐξαλειφθῆναι τὸν Ἐφραὶμ· διότι Θεὸς ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἄνθρωπος, ἐν σοὶ ἅγιος, καὶ οὐκ εἰσελεύσομαι εἰς πόλιν.
(Ou maʸ poiaʸsō kata taʸn orgaʸn tou thumou mou; ou maʸ egkatalipō tou exaleifthaʸnai ton Efraim; dioti Theos egō eimi, kai ouk anthrōpos, en soi hagios, kai ouk eiseleusomai eis polin. )
BrTr I will not act according to the fury of my wrath, I will not abandon Ephraim to be utterly destroyed: for I am God, and not man; the Holy One within thee: and I will not enter into the city.
ULT I will not execute my fierce anger;
⇔ I will not again destroy Ephraim.
⇔ For I am God
⇔ and not a man,
⇔ the Holy One in your midst,
⇔ and I will not come in wrath.
UST I have decided not to punish you severely.
⇔ I do not want to destroy you, the people of my Israel, whom I love.
⇔ Human beings would easily decide to do that,
⇔ but I am God, not human.
⇔ I am the Holy One who lives among you;
⇔ I will not come to you and be angry with you.
BSB I will not execute the full fury of My anger;
⇔ I will not turn back to destroy Ephraim.
⇔ For I am God and not man—
⇔ the Holy One among you—
⇔ and I will not come in wrath.
OEB I will not carry into effect the fierceness of my anger,
⇔ I will not turn to destroy Ephraim,
⇔ for God am I, and not man,
⇔ holy in the midst of you,
⇔ therefore I will not consume.
WEBBE I will not execute the fierceness of my anger.
⇔ I will not return to destroy Ephraim,
⇔ for I am God, and not man—the Holy One amongst you.
⇔ I will not come in wrath.
WMBB (Same as above)
MSG (1-9)“When Israel was only a child, I loved him.
I called out, ‘My son!’—called him out of Egypt.
But when others called him,
he ran off and left me.
He worshiped the popular sex gods,
he played at religion with toy gods.
Still, I stuck with him. I led Ephraim.
I rescued him from human bondage,
But he never acknowledged my help,
never admitted that I was the one pulling his wagon,
That I lifted him, like a baby, to my cheek,
that I bent down to feed him.
Now he wants to go back to Egypt or go over to Assyria—
anything but return to me!
That’s why his cities are unsafe—the murder rate skyrockets
and every plan to improve things falls to pieces.
My people are hell-bent on leaving me.
They pray to god Baal for help.
He doesn’t lift a finger to help them.
But how can I give up on you, Ephraim?
How can I turn you loose, Israel?
How can I leave you to be ruined like Admah,
devastated like luckless Zeboim?
I can’t bear to even think such thoughts.
My insides churn in protest.
And so I’m not going to act on my anger.
I’m not going to destroy Ephraim.
And why? Because I am God and not a human.
I’m The Holy One and I’m here—in your very midst.
NET I cannot carry out my fierce anger!
⇔ I cannot totally destroy Ephraim!
⇔ Because I am God, and not man – the Holy One among you –
⇔ I will not come in wrath!
LSV I do not do the fierceness of My anger,
I do not turn back to destroy Ephraim,
For I [am] God, and not a man—The Holy One in your midst, and I do not enter in enmity.
FBV I will not execute the fierceness of my anger, I will not destroy Ephraim again. For I am God, not a human being. I am the Holy One living among you. I will not enter your cities.[fn]
11:9 Meaning God would not totally annihilate them as he did with the cities mentioned above.
T4T Although I am extremely angry,
⇔ I do not want to punish you severely;
⇔ I do not want to ◄devastate/completely ruin► Israel.
⇔ Humans would easily decide to do that,
⇔ but I am God, not a human.
⇔ I, the Holy One, am with you;
⇔ although I am very angry with you, I will not destroy you.
LEB • [fn] [fn] I will not again destroy Ephraim; • because I am God • and not a mortal,[fn] • the Holy One in your midst; • and I will not come in wrath.
BBE I will not put into effect the heat of my wrath; I will not again send destruction on Ephraim; for I am God and not man, the Holy One among you; I will not put an end to you.
Moff I will not execute my anger fierce,
⇔ to ruin Ephraim again,
⇔ for I am God, not man,
⇔ I am among you, the Majestic One,
⇔ no mortal man to slay.
JPS I will not execute the fierceness of Mine anger, I will not return to destroy Ephraim; for I am God, and not man, the Holy One in the midst of thee; and I will not come in fury.
ASV I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath.
DRA I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city.
YLT I do not the fierceness of My anger, I turn not back to destroy Ephraim, For God I [am], and not a man. In thy midst the Holy One, and I enter not in enmity,
Drby I will not execute the fierceness of mine anger, I will not again destroy Ephraim; for I am [fn]God, and not man, — the Holy One in the midst of thee: and I will not come in anger.
11.9 El
RV I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
Wbstr I will not execute the fierceness of my anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
KJB-1769 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
(I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee/you: and I will not enter into the city. )
KJB-1611 I will not execute the fiercenes of mine anger, I will not returne to destroy Ephraim, for I am God, and not man, the Holy One in the midst of thee, and I will not enter into the citie.
(I will not execute the fiercenes of mine anger, I will not return to destroy Ephraim, for I am God, and not man, the Holy One in the midst of thee/you, and I will not enter into the city.)
Bshps I wyll not execute the fiercenesse of my wrath, I wyl not returne to destroy Ephraim: for I am God and not man, the holy one in the middest of thee, and I wyll not enter into the citie.
(I will not execute the fierceness of my wrath, I will not return to destroy Ephraim: for I am God and not man, the holy one in the midst of thee/you, and I will not enter into the city.)
Gnva I wil not execute ye fiercenesse of my wrath: I will not returne to destroy Ephraim: for I am God, and not man, the holy one in the middes of thee, and I will not enter into the citie.
(I will not execute ye/you_all fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man, the holy one in the midst of thee/you, and I will not enter into the city. )
Cvdl therfore haue I not turned me to destroye Ephraim in my wrothful displeasure. For I am God and no man, I am euen that holy one in the myddest of the, though I came not within the cite.
(therfore have I not turned me to destroy Ephraim in my wrothful displeasure. For I am God and no man, I am even that holy one in the myddest of them, though I came not within the city.)
Wycl Y schal not do the strong veniaunce of my wraththe. Y schal not turne, to leese Effraym; for Y am God, and not man. Y am hooli in the myddis of thee, and Y schal not entre in to a citee.
(I shall not do the strong veniaunce of my wraththe. I shall not turn, to lose Ephraim; for I am God, and not man. I am holy in the midst of thee/you, and I shall not enter in to a city.)
Luth daß ich nicht tun will nach meinem grimmigen Zorn, noch mich kehren, Ephraim gar zu verderben; denn ich bin GOtt und nicht ein Mensch und bin der Heilige unter dir. Ich will aber nicht in die Stadt kommen.
(daß I not do/put will after my grimmigen anger, still me kehren, Ephraim even to verderben; because I am God and not a person and am the/of_the Heilige under dir. I will but not in the city come.)
ClVg Non faciam furorem iræ meæ; non convertar ut disperdam Ephraim, quoniam Deus ego, et non homo; in medio tui sanctus, et non ingrediar civitatem.
(Non I_will_do furorem iræ meæ; not/no convertar as disperdam Ephraim, quoniam God ego, and not/no homo; in in_the_middle yours sanctus, and not/no ingrediar civitatem. )
11:9 No: The Lord alone would determine Israel’s fate. God repeated the words I will not three times, emphasizing his decision not to completely destroy his people.
• The reason for the divine decision is, I am the Holy One living among you. God’s holiness distinguishes him from every created thing (see “God’s Absolute Holiness” Theme Note). An offended mortal might very well destroy a rebel out of pique and spite. The Holy One does not operate out of those motives.
(Occurrence 0) For I am God and not a man
(Some words not found in UHB: not execute fierce anger,my not again to,destroy Efrayim that/for/because/then/when god I and=not (a)_man in/on/at/with,midst,your holy and=not come in/on/at/with,wrath )
God is not like people, who often decide very quickly to take revenge.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) I will not come in wrath
(Some words not found in UHB: not execute fierce anger,my not again to,destroy Efrayim that/for/because/then/when god I and=not (a)_man in/on/at/with,midst,your holy and=not come in/on/at/with,wrath )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wrath, you can express the same idea with an adjective such as “angry.” Alternate translation: “I will not come to you and be angry with you”