Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
§ …
OET-LV They_will_tremble like_birds from_Miʦrayim/(Egypt) and_like_doves from_land of_ʼAshshūr and_settle_them at homes_their the_utterance of_YHWH.
UHB יֶחֶרְד֤וּ כְצִפּוֹר֙ מִמִּצְרַ֔יִם וּכְיוֹנָ֖ה מֵאֶ֣רֶץ אַשּׁ֑וּר וְהוֹשַׁבְתִּ֥ים עַל־בָּתֵּיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ס 12 ‡
(yeḩerdū kəʦipōr mimmiʦrayim ūkəyōnāh mēʼereʦ ʼashshūr vəhōshaⱱtiym ˊal-bāttēyhem nəʼum-yhwh.ş 12)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκστήσονται ὡς ὄρνεον ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ὡς περιστερὰ ἐκ γῆς Ἀσσυρίων· καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν, λέγει Κύριος.
(Ekstaʸsontai hōs orneon ex Aiguptou, kai hōs peristera ek gaʸs Assuriōn; kai apokatastaʸsō autous eis tous oikous autōn, legei Kurios. )
BrTr They shall be amazed and fly as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of the Assyrians: and I will restore them to their houses, saith the Lord.
ULT They will come trembling like a bird from Egypt,
⇔ like a dove from the land of Assyria.
⇔ I will settle them in their homes—this is the declaration of Yahweh.
UST They will come fluttering into the land
⇔ like a flock of birds coming up from Egypt.
⇔ And some will be like pigeons that fly in from Assyria.
⇔ I will let them live in their own homes once more, in the land of Israel.
⇔ I, Yahweh, have promised this.”
BSB They will come trembling like birds from Egypt
⇔ and like doves from the land of Assyria.
⇔ Then I will settle them in their homes,
⇔ declares the LORD.
OEB They will come trembling like the birds from Egypt,
⇔ like doves from the land of Assyria.
⇔ And I will bring them back to their houses,
⇔ – declares the Lord.
WEBBE They will come trembling like a bird out of Egypt,
⇔ and like a dove out of the land of Assyria;
⇔ and I will settle them in their houses,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET They will return in fear and trembling
⇔ like birds from Egypt,
⇔ like doves from Assyria,
⇔ and I will settle them in their homes,” declares the Lord.
LSV They tremble as a sparrow out of Egypt,
And as a dove out of the land of Asshur,
And I have caused them to dwell in their own houses,”
A declaration of YHWH.
FBV Like a flock of frightened birds they will come from Egypt, like doves they will come from Assyria, and I will bring them back home, declares the Lord.
T4T Some of you will come swiftly from Egypt
⇔ like a flock of birds;
⇔ others will return from Assyria, like doves.
⇔ I will enable you to live in your homes in Israel again.
⇔ That will surely happen, because I, Yahweh, have said it.”
LEB • [fn] from Egypt, and like doves[fn] from the land of Assyria; • and I will let them return[fn] to their homes— • a declaration of Yahweh.
¶ • [fn] Ephraim has surrounded me with lies,[fn] • and the house of Israel with deceit; • and Judah is still wandering with God • and is faithful to the Holy One.
11:? Hebrew “bird”
11:? Hebrew “dove”
11:? Hebrew “I will cause them to live”
11:? Hosea 11:12–12:14 in the English Bible is 12:1–15 in the Hebrew Bible
11:? Hebrew “lie”
BBE Shaking with fear like a bird, they will come out of Egypt, like a dove out of the land of Assyria: and I will give them rest in their houses, says the Lord.
Moff sons speed to him from the western shores,
⇔ some flying from Egypt like sparrows,
⇔ some like doves from the land of Assyria;
⇔ yes, I will bring them home again,
⇔ the Eternal promises.
JPS They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith the LORD.
ASV They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith Jehovah.
DRA And they shall fly away like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of the Assyrians: and I will place them in their own houses, saith the Lord.
YLT They tremble as a sparrow out of Egypt, And as a dove out of the land of Asshur, And I have caused them to dwell in their own houses, An affirmation of Jehovah.
Drby they shall hasten as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will cause them to dwell in their houses, saith Jehovah.
RV They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will make them to dwell in their houses, saith the LORD.
Wbstr They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.
KJB-1769 They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.
(They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith/says the LORD. )
KJB-1611 They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a doue out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps They shall feare a as sparowe out of Egypt, and as a doue out of the lande of Asshur, and I wyll place them in their houses, saith the Lorde.
(They shall fear a as sparowe out of Egypt, and as a dove out of the land of Asshur, and I will place them in their houses, saith/says the Lord.)
Gnva They shall feare as a sparrow out of Egypt, and as a doue of the lande of Asshur, and I will place them in their houses, sayth the Lord.
(They shall fear as a sparrow out of Egypt, and as a dove of the land of Asshur, and I will place them in their houses, saith/says the Lord. )
Cvdl that they maye be scarred awaye from Egipte, as men scarre byrdes: & frayed awaye (as doues vse to be) from the Assirias londe: and that because I wolde haue them tary at home, saieth the LORDE.
(that they may be scarred away from Egypt, as men scarre byrdes: and frayed away (as doves use to be) from the Assirias londe: and that because I would have them tarry/wait at home, saith/says the LORD.)
Wycl And thei schulen fle awei as a brid fro Egipt, and as a culuer fro the lond of Assiriens. And Y schal sette hem in her housis, seith the Lord.
(And they should flee away as a brid from Egypt, and as a culuer from the land of Assiriens. And I shall set them in her housis, saith/says the Lord.)
Luth Und die in Ägypten werden auch erschrecken wie ein Vogel, und die im Lande Assur wie Tauben; und ich will sie in ihre Häuser setzen, spricht der HErr.
(And the in Egypt become also erschrecken like a Vogel, and the in_the land Assur like Tauben; and I will they/she/them in their/her Häuser setzen, says the/of_the LORD.)
ClVg Et avolabunt quasi avis ex Ægypto, et quasi columba de terra Assyriorum: et collocabo eos in domibus suis, dicit Dominus.]
(And avolabunt as_if avis from Ægypto, and as_if columba about earth/land Assyriorum: and collocabo them in domibus to_his_own, he_says Master.] )
11:1-11 God agonized over Israel’s unfaithfulness. Despite all he had done, Israel had become a rebel. Justice required severe punishment, but the final sentence for Israel would be determined by God’s tender compassion for his people, not by an abstract principle.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) They will come trembling like a bird … like a dove
(Some words not found in UHB: come_trembling like,birds from=Miʦrayim/(Egypt) and,like,doves from,land ʼAshshūr and,settle,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in homes,their declares YHWH )
They will come home quickly as a bird returns to its nest. “Trembling” may refer to the fluttering of a bird’s wings. It may also signal the people’s feelings of humility and reverence for God
(Occurrence 0) the declaration of Yahweh
(Some words not found in UHB: come_trembling like,birds from=Miʦrayim/(Egypt) and,like,doves from,land ʼAshshūr and,settle,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in homes,their declares YHWH )
“what Yahweh has declared” or “what Yahweh has solemnly said.” See how you translated this in Hosea 2:13.