Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_people_my [are]_hung_up on_turning_me and_near/to a_height call_them together not he_will_exalt_[them].
[fn]
11:7 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB וְעַמִּ֥י תְלוּאִ֖ים לִמְשֽׁוּבָתִ֑י וְאֶל־עַל֙ יִקְרָאֻ֔הוּ יַ֖חַד לֹ֥א יְרוֹמֵם׃ ‡
(vəˊammiy təlūʼim liməshūⱱātiy vəʼel-ˊal yiqrāʼuhū yaḩad loʼ yərōmēm.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπικρεμάμενος ἐκ τῆς κατοικίας αὐτοῦ· καὶ ὁ Θεὸς ἐπὶ τὰ τίμια αὐτοῦ θυμωθήσεται, καὶ οὐ μὴ ὑψώσῃ αὐτόν.
(kai ho laos autou epikremamenos ek taʸs katoikias autou; kai ho Theos epi ta timia autou thumōthaʸsetai, kai ou maʸ hupsōsaʸ auton. )
BrTr and his people shall cleave fondly to their habitation; but God shall be angry with his precious things, and shall not at all exalt him.
ULT My people are bent on turning away from me.
⇔ Though they call to the Most High,
⇔ he will not raise them up at all.
UST My people are determined to turn away from me.
⇔ They pretend to call out to me, the Most High God,
⇔ but I will allow no one to help them.
BSB My people are bent on turning from Me.
⇔ Though they call to the Most High,
⇔ He will by no means exalt them.
OEB For my people are bent in rebellion against me,
⇔ even if they call on the Most High he will not raise them[fn].
11:7 Heb. uncertain.
WEBBE My people are determined to turn from me.
⇔ Though they call to the Most High,
⇔ he certainly won’t exalt them.
WMBB (Same as above)
MSG (1-9)“When Israel was only a child, I loved him.
I called out, ‘My son!’—called him out of Egypt.
But when others called him,
he ran off and left me.
He worshiped the popular sex gods,
he played at religion with toy gods.
Still, I stuck with him. I led Ephraim.
I rescued him from human bondage,
But he never acknowledged my help,
never admitted that I was the one pulling his wagon,
That I lifted him, like a baby, to my cheek,
that I bent down to feed him.
Now he wants to go back to Egypt or go over to Assyria—
anything but return to me!
That’s why his cities are unsafe—the murder rate skyrockets
and every plan to improve things falls to pieces.
My people are hell-bent on leaving me.
They pray to god Baal for help.
He doesn’t lift a finger to help them.
But how can I give up on you, Ephraim?
How can I turn you loose, Israel?
How can I leave you to be ruined like Admah,
devastated like luckless Zeboim?
I can’t bear to even think such thoughts.
My insides churn in protest.
And so I’m not going to act on my anger.
I’m not going to destroy Ephraim.
And why? Because I am God and not a human.
I’m The Holy One and I’m here—in your very midst.
NET My people are obsessed with turning away from me;
⇔ they call to Baal, but he will never exalt them!
LSV And My people are hanging in suspense about My returning,
And to the Most High they call,
Together they do not exalt.
FBV My people are hanging on to their apostasy from me. They call him “god on high”[fn] but he will not raise them up at all.
11:7 Israel called their idol “El Al,” or “god on high,” but this was a deliberately confusing title that merged together the worship of Yahweh and Baal.
T4T My people are determined to ◄turn away from/abandon► me.
⇔ They say that I am the great all-powerful God,
⇔ but they do not honor me at all.
LEB • To the Most High they call, • he does not raise them at all.
BBE My people are given up to sinning against me; though their voice goes up on high, no one will be lifting them up.
Moff ⇔ But my people are now weary of revolting,
⇔ they cry to me…
JPS And My people are in suspense about returning to Me; and though they call them upwards, none at all will lift himself up.
ASV And my people are bent on backsliding from me: though they call them to him that is on high, none at all will exalt him.
DRA And my people shall long for my return: but a yoke shall be put upon them together, which shall not be taken off.
YLT And My people are hanging in suspense, about My returning, And unto the Most High they do call, Together they exalt not.
Drby Yea, my people are bent upon backsliding from me: though they call them to the Most High, none at all exalteth [him].
RV And my people are bent to backsliding from me: though they call them to him that is on high, none at all will exalt him.
Wbstr And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him .
KJB-1769 And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.[fn]
11.7 none…: Heb. together they exalted not
KJB-1611 [fn]And my people are bent to backesliding from mee: though they called them to the most High, none at all would exalt him.
(And my people are bent to backesliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.)
11:7 Hebr. together they exalted not.
Bshps And my people shall stande in a doubt whither to turne them: for when the prophetes called them to the most hyest, not one yet woulde geue him his glorie.
(And my people shall stand in a doubt whither to turn them: for when the prophets called them to the most hyest, not one yet would give him his glory.)
Gnva And my people are bent to rebellion against me: though they called them to the most hie, yet none at all would exalt him.
Cvdl My people hath no lust to turne vnto me, their prophetes laye the yocke vpon the, but they ease them not of their burthen.
(My people hath/has no lust to turn unto me, their prophets lay the yocke upon them, but they ease them not of their burthen.)
Wycl And my puple schal hange, at my comynge ayen. But a yok schal be put to hem togidere, that schal not be takun awei.
(And my people shall hange, at my coming ayen. But a yok shall be put to them together, that shall not be taken away.)
Luth Mein Volk ist müde, sich zu mir zu kehren; und wie man ihnen prediget, so richtet sich keiner auf.
(My people is müde, itself/yourself/themselves to to_me to kehren; and like man to_them prediget, so richtet itself/yourself/themselves keiner auf.)
ClVg Et populus meus pendebit ad reditum meum; jugum autem imponetur eis simul, quod non auferetur.
(And populus mine pendebit to reditum meum; yugum however imponetur to_them simul, that not/no auferetur. )
11:1-11 God agonized over Israel’s unfaithfulness. Despite all he had done, Israel had become a rebel. Justice required severe punishment, but the final sentence for Israel would be determined by God’s tender compassion for his people, not by an abstract principle.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) Though they call to the Most High
(Some words not found in UHB: and,people,my bent on,turning,me and=near/to on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in call,them at_all not exalt )
Here God is speaking about himself in the third person. It can be stated in first person. Alternate translation: “Though they call to me, the Most High”
(Occurrence 0) no one will help them
(Some words not found in UHB: and,people,my bent on,turning,me and=near/to on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in call,them at_all not exalt )
Yahweh will not allow anyone to help Israel because they turned away from him.