Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 11 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12

Parallel HOS 11:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 11:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVhow give_up_you Oh_ʼEfrayim hand_over_you Oh_Yisrāʼēl/(Israel) how make_you like_Admah treat_you like_Zeboiim it_has_been_changed within_me heart_my together they_have_grown_warm compassion_my.

UHBאֵ֞יךְ אֶתֶּנְ⁠ךָ֣ אֶפְרַ֗יִם אֲמַגֶּנְ⁠ךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֚יךְ אֶתֶּנְ⁠ךָ֣ כְ⁠אַדְמָ֔ה אֲשִֽׂימְ⁠ךָ֖ כִּ⁠צְבֹאיִ֑ם נֶהְפַּ֤ךְ עָלַ⁠י֙ לִבִּ֔⁠י יַ֖חַד נִכְמְר֥וּ נִחוּמָֽ⁠י׃
   (ʼēyk ʼetten⁠kā ʼefrayim ʼₐmaggen⁠kā yisrāʼēl ʼēyk ʼetten⁠kā kə⁠ʼadmāh ʼₐsim⁠kā ki⁠ʦəⱱoʼyim nehpak ˊāla⁠y libi⁠y yaḩad nikmə niḩūmā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHow can I give you up, O Ephraim?
 ⇔ How can I hand you over, O Israel?
 ⇔ How can I make you like Admah?
 ⇔ How can I make you like Zeboyim?
 ⇔ My heart is turned over within me;
 ⇔ all my compassions are aroused.

USTBut you people of Israel—dear Israel—I cannot abandon you.
 ⇔ I cannot give you over to your enemies.
 ⇔ I do not want to act toward you as I acted toward Admah or make you like Zeboyim—
 ⇔ cities that I destroyed along with Sodom.
 ⇔ I have changed my mind about punishing you;
 ⇔ I earnestly long to have mercy on you.


BSB  ⇔ How could I give you up, O Ephraim?
 ⇔ How could I surrender you, O Israel?
 ⇔ How could I make you like Admah?
 ⇔ How could I treat you like Zeboiim?
 ⇔ My heart is turned within Me;
 ⇔ My compassion is stirred!

OEB  ⇔ How can I give you up, Ephraim!
 ⇔ Give you over, Israel!
 ⇔ How am I to give you up as Admah!
 ⇔ Make you like Zeboim!
 ⇔ My heart asserts itself,
 ⇔ my sympathies are all aglow.

WEBBE  ⇔ “How can I give you up, Ephraim?
 ⇔ How can I hand you over, Israel?
 ⇔ How can I make you like Admah?
 ⇔ How can I make you like Zeboiim?
 ⇔ My heart is turned within me,
 ⇔ my compassion is aroused.

WMBB (Same as above)

MSG(1-9)“When Israel was only a child, I loved him.
  I called out, ‘My son!’—called him out of Egypt.
But when others called him,
  he ran off and left me.
He worshiped the popular sex gods,
  he played at religion with toy gods.
Still, I stuck with him. I led Ephraim.
  I rescued him from human bondage,
But he never acknowledged my help,
  never admitted that I was the one pulling his wagon,
That I lifted him, like a baby, to my cheek,
  that I bent down to feed him.
Now he wants to go back to Egypt or go over to Assyria—
  anything but return to me!
That’s why his cities are unsafe—the murder rate skyrockets
  and every plan to improve things falls to pieces.
My people are hell-bent on leaving me.
  They pray to god Baal for help.
  He doesn’t lift a finger to help them.
But how can I give up on you, Ephraim?
  How can I turn you loose, Israel?
How can I leave you to be ruined like Admah,
  devastated like luckless Zeboim?
I can’t bear to even think such thoughts.
  My insides churn in protest.
And so I’m not going to act on my anger.
  I’m not going to destroy Ephraim.
And why? Because I am God and not a human.
  I’m The Holy One and I’m here—in your very midst.

NETHow can I give you up, O Ephraim?
 ⇔ How can I surrender you, O Israel?
 ⇔ How can I treat you like Admah?
 ⇔ How can I make you like Zeboiim?
 ⇔ I have had a change of heart!
 ⇔ All my tender compassions are aroused!

LSVHow do I give you up, O Ephraim? Do I deliver you up, O Israel? How do I make you as Admah? Do I set you as Zeboim? My heart is turned in Me,
My sympathy has been kindled together.

FBVHow can I give you up, Ephraim? How can I let you go, Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim?[fn] My heart is breaking; I am full of compassion.


11:8 Admah and Zeboiim were the twin cities of Sodom and Gomorrah (see Genesis 14:2).

T4T  ⇔ You people of Israel, I certainly do not want to [RHQ] abandon you
 ⇔ and allow your enemies to capture you.
 ⇔ I do not [RHQ] want to act toward you like I acted toward Admah and Zeboiim,
 ⇔ cities that I completely destroyed when I destroyed Sodom.
 ⇔ I [SYN] have changed my mind about punishing you;
 ⇔ my desire to pity you has increased.

LEB• O Ephraim? How can I hand you over, O Israel? •  How can I make you like Admah? •  How can I treat you like Zeboiim? •  My heart is disturbed[fn] within me; • [fn] my compassions are aroused.


?:? Or “My heart is overturned”

?:? Literally “together”

BBEHow may I give you up, O Ephraim? how may I be your saviour, O Israel? how may I make you like Admah? how may I do to you as I did to Zeboim? My heart is turned in me, it is soft with pity.

MoffEphraim, how can I give you up?
 ⇔ Israel, how can I let you go?
 ⇔ How can I treat you like Admah?
 ⇔ How can I handle you like Zeboim?
 ⇔ My heart recoils,
 ⇔ all my compassion kindles;

JPSHow shall I give thee up, Ephraim? How shall I surrender thee, Israel? How shall I make thee as Admah? How shall I set thee as Zeboim? My heart is turned within Me, My compassions are kindled together.

ASVHow shall I give thee up, Ephraim? how shall I cast thee off, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboiim? my heart is turned within me, my compassions are kindled together.

DRAHow shall I deal with thee, O Ephraim, shall I protect thee, O Israel? how shall I make thee as Adama, shall I set thee as Seboim? my heart is turned within me, my repentance is stirred up.

YLTHow do I give thee up, O Ephraim? Do I deliver thee up, O Israel? How do I make thee as Admah? Do I set thee as Zeboim? Turned in Me is My heart, kindled together have been My repentings.

DrbyHow shall I give thee over, Ephraim? [how] shall I deliver thee up, Israel? how shall I make thee as Admah? [how] shall I set thee as Zeboim? My heart is turned within me, my repentings are kindled together.

RVHow shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my compassions are kindled together.

WbstrHow shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? my heart is turned within me, my repentings are kindled together.

KJB-1769How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.
   (How shall I give thee/you up, Ephraim? how shall I deliver thee/you, Israel? how shall I make thee/you as Admah? how shall I set thee/you as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. )

KJB-1611[fn]How shall I giue thee vp, Ephraim? how shall I deliuer thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within mee, my repentings are kindled together.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


11:8 Gene. 19. 22. amos 4. 11.

BshpsHowe shall I geue thee vp Ephraim? howe shal I deliuer thee Israel? howe shall I make thee as Adama? howe shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentinges are kindled within me.
   (How shall I give thee/you up Ephraim? how shall I deliver thee/you Israel? how shall I make thee/you as Adama? how shall I set thee/you as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentinges are kindled within me.)

GnvaHowe shall I giue thee vp, Ephraim? howe shall I deliuer thee, Israel? how shall I make thee, as Admah? howe shall I set thee, as Zeboim? mine heart is turned within mee: my repentings are rouled together.
   (How shall I give thee/you up, Ephraim? how shall I deliver thee/you, Israel? how shall I make thee/you, as Admah? how shall I set thee/you, as Zeboim? mine heart is turned within me: my repentings are rouled together. )

CvdlWhat greate thinges haue I geuen the, o Ephraim? how faithfully haue I defended the, o Israel? haue I dealt with the as with Adama? or haue I intreated the like Seboim? No, my hert is otherwise mynded. Yee my mercy is to feruent:
   (What great things have I given them, o Ephraim? how faithfully have I defended them, o Israel? have I dealt with thee/you as with Adama? or have I entreated the like Seboim? No, my heart is otherwise mindd. Ye/You_all my mercy is to feruent:)

WycHou schal Y yyue thee, Effraym? schal Y defende thee, Israel? hou schal Y yyue thee? As Adama Y schal sette thee; as Seboym. Myn herte is turned in me; my repentaunce is disturblid togidere.
   (How shall I give thee/you, Ephraim? shall I defende thee/you, Israel? how shall I give thee? As Adama I shall set thee/you; as Seboym. Myn heart is turned in me; my repentance is disturblid together.)

LuthWas soll ich aus dir machen, Ephraim? Soll ich dich schützen, Israel? Soll ich nicht billig ein Adama aus dir machen und dich wie Zeboim zurichten? Aber mein Herz ist anderes Sinnes, meine Barmherzigkeit ist zu brünstig,
   (What should I out_of you/to_you machen, Ephraim? Soll I you/yourself schützen, Israel? Soll I not billig a Adama out_of you/to_you make and you/yourself like Zeboim zurichten? But my heart is anderes Sinnes, my compassion is to brünstig,)

ClVgQuomodo dabo te, Ephraim? protegam te, Israël? Quomodo dabo te sicut Adama, ponam te ut Seboim? Conversum est in me cor meum, pariter conturbata est pœnitudo mea.
   (Quomodo dabo you(sg), Ephraim? protegam you(sg), Israel? Quomodo dabo you(sg) like Adama, ponam you(sg) as Seboim? Conversum it_is in me heart mine, pariter conturbata it_is pœnitudo my. )

BrTrHow shall I deal with thee, Ephraim? how shall I protect thee, Israel? what shall I do with thee? I will make thee as Adama, and as Seboim; my heart is turned at once, my repentance is powerfully excited.

BrLXXΤί σε διαθῶμαι Ἐφραίμ; ὑπερασπιῶ σου Ἰσραήλ; τί σε διαθῶ; ὡς Ἀδάμα θήσομαί σε, καὶ ὡς Σεβοείμ· μετεστράφη ἡ καρδία μου ἐν τῷ αὐτῷ, συνεταράχθη ἡ μεταμέλειά μου·
   (Ti se diathōmai Efraim; huperaspiō sou Israaʸl; ti se diathō; hōs Adama thaʸsomai se, kai hōs Seboeim; metestrafaʸ haʸ kardia mou en tōi autōi, sunetaraⱪthaʸ haʸ metameleia mou; )


TSNTyndale Study Notes:

11:8 Though justice demanded Israel’s death, the Lord recoiled at the thought of giving Israel up, of letting them go, of destroying his son.
• Admah and Zeboiim were cities near Sodom and Gomorrah that God totally destroyed (Deut 29:23).
• In Hebrew thought, the heart is the center of the intellect and the will.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking about Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel?

(Some words not found in UHB: how give_~_up,you ʼEfrayim hand_~_over,you Yisrael how make,you like,Admah treat,you like,Zeboiim recoils within,me heart,my all aroused compassion,my )

Yahweh loves his people so much that he will not totally destroy them. These questions may be translated as statements. Alternate translation: “I will not give you up, Ephraim. I will not hand you over, Israel.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How can I make you like Admah? How can I make you like Zeboyim?

(Some words not found in UHB: how give_~_up,you ʼEfrayim hand_~_over,you Yisrael how make,you like,Admah treat,you like,Zeboiim recoils within,me heart,my all aroused compassion,my )

Yahweh loves his people so much that he will not totally destroy them. These questions may be translated as statements. Alternate translation: “I do not want to act toward you as I acted toward Admah or make you like Zeboyim—cities that I destroyed along with Sodom”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) My heart has changed within me

(Some words not found in UHB: how give_~_up,you ʼEfrayim hand_~_over,you Yisrael how make,you like,Admah treat,you like,Zeboiim recoils within,me heart,my all aroused compassion,my )

Here “heart” represents God’s will and decisions.

BI Hos 11:8 ©