Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 11 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12

Parallel HOS 11:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 11:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_whirl a_sword in/on/at/with_cities_their and_consumes bars_of_gates_their and_devours because_of_schemes_their.

UHBוְ⁠חָלָ֥ה חֶ֨רֶב֙ בְּ⁠עָרָ֔י⁠ו וְ⁠כִלְּתָ֥ה בַדָּ֖י⁠ו וְ⁠אָכָ֑לָה מִֽ⁠מֹּעֲצ֖וֹתֵי⁠הֶֽם׃
   (və⁠ḩālāh ḩereⱱ bə⁠ˊārāy⁠v və⁠killətāh ⱱaddāy⁠v və⁠ʼākālāh mi⁠mmoˊₐʦōtēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἠσθένησεν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ· καὶ κατέπαυσεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ φάγονται ἐκ τῶν διαβουλίων αὐτῶν,
   (kai aʸsthenaʸsen en ɽomfaia en tais polesin autou; kai katepausen en tais ⱪersin autou, kai fagontai ek tōn diabouliōn autōn, )

BrTrAnd in his cities he prevailed not with the sword, and he ceased to war with his hands: and they shall eat of the fruit of their own devices:

ULTThe sword will whirl against their cities,
 ⇔ and destroy the bars of their gates,
 ⇔ and devour them
 ⇔ because of their own plans.

USTTheir enemies will attack Israel’s cities with swords;
 ⇔ their enemies will destroy the bars that keep their gates closed and safe.
 ⇔ Their enemies will destroy the people of Israel and put an end to all the plans they made.

BSBA sword will flash through their cities;
 ⇔ it will destroy the bars of their gates
 ⇔ and consume them in their own plans.


OEBTherefore the swords will whirl in their cities,
 ⇔ will devour in their fortresses[fn].


11:6 Heb. uncertain

WEBBEThe sword will fall on their cities,
 ⇔ and will destroy the bars of their gates,
 ⇔ and will put an end to their plans.

WMBB (Same as above)

MSG(1-9)“When Israel was only a child, I loved him.
  I called out, ‘My son!’—called him out of Egypt.
But when others called him,
  he ran off and left me.
He worshiped the popular sex gods,
  he played at religion with toy gods.
Still, I stuck with him. I led Ephraim.
  I rescued him from human bondage,
But he never acknowledged my help,
  never admitted that I was the one pulling his wagon,
That I lifted him, like a baby, to my cheek,
  that I bent down to feed him.
Now he wants to go back to Egypt or go over to Assyria—
  anything but return to me!
That’s why his cities are unsafe—the murder rate skyrockets
  and every plan to improve things falls to pieces.
My people are hell-bent on leaving me.
  They pray to god Baal for help.
  He doesn’t lift a finger to help them.
But how can I give up on you, Ephraim?
  How can I turn you loose, Israel?
How can I leave you to be ruined like Admah,
  devastated like luckless Zeboim?
I can’t bear to even think such thoughts.
  My insides churn in protest.
And so I’m not going to act on my anger.
  I’m not going to destroy Ephraim.
And why? Because I am God and not a human.
  I’m The Holy One and I’m here—in your very midst.

NETA sword will flash in their cities,
 ⇔ it will destroy the bars of their city gates,
 ⇔ and will devour them in their fortresses.

LSVThe sword has been grievous in his cities,
And it has ended his bars, and consumed—from their own counsels.

FBVWar[fn] will sweep through their cities, putting an end to their boasting and destroying their plans.


11:6 Literally, “the sword.”

T4TTheir enemies will use their swords to attack the cities in Israel
 ⇔ and will destroy the bars in the gates of the city walls.
 ⇔ As a result, the people of Israeli will not be able to accomplish the things that they planned to do.

LEB• The sword rages in his cities; it consumes his false prophets •  and devours because of their plans.

BBEAnd the sword will go through his towns, wasting his children and causing destruction because of their evil designs.

Moffthe sword shall ply within their towns
 ⇔ and lay them low within their fortresses.

JPSAnd the sword shall fall upon his cities, and shall consume his bars, and devour them, because of their own counsels.

ASVAnd the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them, because of their own counsels.

DRAThe sword hath begun in his cities, and it shall consume his chosen men, and shall devour their heads.

YLTGrievous hath been the sword in his cities, And it hath ended his bars, and consumed — from their own counsels.

Drbyand the sword shall turn about in his cities, and shall consume his bars, and devour [them], because of their own counsels.

RVAnd the sword shall fall upon his cities, and shall consume his bars, and devour them, because of their own counsels.

WbstrAnd the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them , because of their own counsels.

KJB-1769And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
   (And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own council/counsels. )

KJB-1611And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and deuoure them, because of their own counsels.
   (And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own council/counsels.)

BshpsTherfore shall the sworde fall on his cities, & shall consume his braunches, and deuour them, because of their owne counsayles.
   (Therefore shall the sword fall on his cities, and shall consume his branches, and deuour them, because of their own counsayles.)

GnvaAnd the sworde shall fall on his cities, and shall consume his barres, and deuoure them, because of their owne counsels.
   (And the sword shall fall on his cities, and shall consume his bars, and devour them, because of their own council/counsels. )

CvdlTherfore shal ye swearde begynne in their cities, the stoare that they haue lickened vnto, shall be destroyed and eaten vp: and that because of their owne ymaginacions.
   (Therefore shall ye/you_all swearde begynne in their cities, the stoare that they have lickened unto, shall be destroyed and eaten up: and that because of their own ymaginacions.)

WycA swerd bigan in the citees therof, and it schal waaste the chosun men therof, and schal eete the heedis of hem.
   (A sword began in the cities thereof, and it shall waaste the chosen men thereof, and shall eete the heads of them.)

LuthDarum soll das Schwert über ihre Städte kommen und soll ihre Riegel aufreiben und fressen um ihres Vornehmens willen.
   (Therefore should the sword above their/her cities coming and should their/her Riegel aufreiben and fressen around/by/for ihres Vornehmens willen.)

ClVgCœpit gladius in civitatibus ejus, et consumet electos ejus, et comedet capita eorum.
   (Cœpit gladius in civitatibus his, and consumet electos his, and comedet capita their. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-11 God agonized over Israel’s unfaithfulness. Despite all he had done, Israel had become a rebel. Justice required severe punishment, but the final sentence for Israel would be determined by God’s tender compassion for his people, not by an abstract principle.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The sword will fall on their cities

(Some words not found in UHB: and,whirl sword in/on/at/with,cities,their and,consumes bars_of_~_gates,their and,devours because_of,schemes,their )

Here “sword” represents the enemies of Israel who will destroy Israel’s cities.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) destroy the bars of their gates

(Some words not found in UHB: and,whirl sword in/on/at/with,cities,their and,consumes bars_of_~_gates,their and,devours because_of,schemes,their )

Gates offered security to city inhabitants from their enemies, and the bars secured the closed gates. To destroy the bars meant to take away the people’s security.

BI Hos 11:6 ©