Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) sin Yərūshālam it_has_sinned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so as_unclean it_has_become all_of honoured_of_her despise_her if/because they_have_seen nakedness_of_her also it it_has_groaned and_turns backward.
OET (OET-RV) Yerushalem disobeyed terribly, therefore, she became filth.
⇔ All her glory is scorned, because they’ve seen her nakedness.
⇔ Again, she groans and turns away.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
The city of Jerusalem is spoken of as if it were a woman. In Lamentations, Zion and Jerusalem are names used to refer to the same city.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Jerusalem sinned greatly, therefore, she has become scorned as something that is filthy
(Some words not found in UHB: sin she_sinned Yerushalayim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so as,unclean become all/each/any/every honored_of,her despise,her that/for/because/then/when seen nakedness_of,her also/yet she/it groans and,turns away )
This speaks of Jerusalem being scorned in the same way that a woman is scorned when she is unclean. According to the law of Moses, a woman was considered unclean during her monthly bleeding. Alternate translation: “Jerusalem’s sins have made her filthy and unclean, and therefore she was unacceptable before God”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Jerusalem sinned greatly
(Some words not found in UHB: sin she_sinned Yerushalayim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so as,unclean become all/each/any/every honored_of,her despise,her that/for/because/then/when seen nakedness_of,her also/yet she/it groans and,turns away )
This describes Jerusalem as a woman who sinned, while it also stands for the inhabitants of Jerusalem. Alternate translation: “The people of Jerusalem sinned greatly” (See also: figs-metonymy)
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) has become scorned
(Some words not found in UHB: sin she_sinned Yerushalayim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so as,unclean become all/each/any/every honored_of,her despise,her that/for/because/then/when seen nakedness_of,her also/yet she/it groans and,turns away )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “has become an object of scorn”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) her nakedness
(Some words not found in UHB: sin she_sinned Yerushalayim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so as,unclean become all/each/any/every honored_of,her despise,her that/for/because/then/when seen nakedness_of,her also/yet she/it groans and,turns away )
“her naked.” Jerusalem is described as a woman whose private parts have been exposed to everyone to shame her.
1:1-22 Chapter 1 mourns the destruction and desolation of Jerusalem, recognizing that this was God’s well-deserved judgment on Israel’s sins.
OET (OET-LV) sin Yərūshālam it_has_sinned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so as_unclean it_has_become all_of honoured_of_her despise_her if/because they_have_seen nakedness_of_her also it it_has_groaned and_turns backward.
OET (OET-RV) Yerushalem disobeyed terribly, therefore, she became filth.
⇔ All her glory is scorned, because they’ve seen her nakedness.
⇔ Again, she groans and turns away.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.