Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 3 V1V4V7V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel LAM 3:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 3:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He’s a bear lying in wait for me—
 ⇔ a lion hiding ready to attack.

OET-LVis_a_bear which_lies_in_wait he to_me a_lion[fn] in/on/at/with_hiding.


3:10 OSHB variant note: אריה: (x-qere) ’אֲרִ֖י’: lemma_738 a n_0.0 morph_HNcmsa id_25Gxe אֲרִ֖י

UHBדֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔⁠י אריה [fn] בְּ⁠מִסְתָּרִֽים׃
   (doⱱ ʼorēⱱ hūʼ li⁠y ʼryh bə⁠miştārim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q אֲרִ֖י

BrLXXἐτάραξεν ἄρκος ἐνεδρεύουσα, αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις,
   (etaraxen arkos enedreuousa, autos moi leōn en krufaiois, )

BrTrhe has troubled me, as a she-bear lying in wait: he is to me as a lion in secret places.

ULTHe is a bear ready to ambush me, a lion in hiding.

USTHe has waited to attack me
 ⇔ like a bear or a lion hides and waits to attack a man.

BSBHe is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
 ⇔ 

MSBHe is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
 ⇔ 


OEBHe lurketh for me like a bear
 ⇔ Or a lion in ambush.

WEBBE  ⇔ He is to me as a bear lying in wait,
 ⇔ as a lion in hiding.

WMBB (Same as above)

NETTo me he is like a bear lying in ambush,
 ⇔ like a hidden lion stalking its prey.

LSVA bear lying in wait He [is] to me,
A lion in secret hiding places.

FBVHe is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,

T4T  ⇔ He has waited to attack me
 ⇔ like [SIM] a bear or a lion hides and waits to attack other animals.

LEBNo LEB LAM book available

BBEHe is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.

MoffNo Moff LAM book available

JPSHe is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

ASVHe is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

DRADaleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.

YLTA bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.

DrbyHe is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.

RVHe is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

SLTHe is to me a bear lying in wait, a lion in secret places.

WbstrHe was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

KJB-1769He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

KJB-1611He was vnto me as a Beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps LAM book available

GnvaHe was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
   (He was unto me as a bear lying in wait, and as a Lion in secret places. )

CvdlNo Cvdl LAM book available

WyclNo Wycl LAM book available

LuthNo Luth LAM book available

ClVgDaleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
   (Daleth Bear waiting became it_is to_me, lion in/into/on hidden. )

RP-GNTNo RP-GNT LAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding

(Some words not found in UHB: bear lying_in_wait he/it to=me lion in/on/at/with,hiding )

The author speaks of God being ready to cause him to suffer more, as if God were a wild animal waiting to attack him.

BI Lam 3:10 ©