Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 3 V1V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel LAM 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 3:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVhe_has_made_to_waste_away flesh_my and_skin_my he_has_broken bones_my.

UHBבִּלָּ֤ה בְשָׂרִ⁠י֙ וְ⁠עוֹרִ֔⁠י שִׁבַּ֖ר עַצְמוֹתָֽ⁠י׃
   (billāh əsāri⁠y və⁠ˊōri⁠y shibar ˊaʦmōtā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐπαλαίωσε σάρκα μου καὶ δέρμα μου, ὀστέα μου συνέτριψεν.
   (epalaiōse sarka mou kai derma mou, ostea mou sunetripsen. )

BrTrHe has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.

ULTHe exhausted my flesh and my skin; he shattered my bones.

USTHe has caused my skin and my flesh to become old.
 ⇔ He has broken my bones.

BSB  ⇔ He has worn away my flesh and skin;
 ⇔ He has shattered my bones.


OEBHe hath shrivelled my flesh and my skin;
 ⇔ He hath broken my bones.

WEBBE  ⇔ He has made my flesh and my skin old.
 ⇔ He has broken my bones.

WMBB (Same as above)

NETHe has made my mortal skin waste away;
 ⇔ he has broken my bones.

LSVHe has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.

FBVHe has worn me out; he has broken me in pieces.

T4T  ⇔ He has caused my skin and my flesh to become old.
 ⇔ He has broken my bones.

LEB•  he has broken my bones.

BBEMy flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.

MoffNo Moff LAM book available

JPSMy flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.

ASVMy flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

DRABeth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.

YLTHe hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.

DrbyMy flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.

RVMy flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

WbstrMy flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

KJB-1769My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
   (My flesh and my skin hath/has he made old; he hath/has broken my bones. )

KJB-1611My flesh and my skinne hath he made old, he hath broken my bones.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsMy flesh and my skinne hath he made olde, and my bones hath he bruised.
   (My flesh and my skin hath/has he made old, and my bones hath/has he bruised.)

GnvaMy flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
   (My flesh and my skin hath/has he caused to waxe old, and he hath/has broken my bones. )

CvdlMy flesh & my skynne hath he made olde, and my bones hath he brussed.
   (My flesh and my skin hath/has he made old, and my bones hath/has he brussed.)

WyclBeth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
   (Beth. He made old my skin, and my flesh; he all to-brak my boonys.)

LuthEr hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
   (He has my flesh and skin old made and my Gebein zerschlagen.)

ClVgBeth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
   (Beth Vetustam he_did pellem meam and carnem meam; contrivit ossa my. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones

(Some words not found in UHB: waste_away flesh,my and,skin,my broken bones,my )

This could mean: (1) these things are a result of being beaten or (2) these are more ways that God punished the man.

BI Lam 3:4 ©