Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You’ve heard their scorn, Yahweh—
⇔ all their plots against me.
OET-LV you_have_heard insults_of_their Oh_YHWH all_of plots_of_their against_me.
UHB שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ יְהוָ֔ה כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם עָלָֽי׃ ‡
(shāmaˊtā ḩerpātām yhwh kāl-maḩshəⱱotām ˊālāy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΧΣΕΝ. Ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν, πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατʼ ἐμοῦ,
(ⱩSEN. Aʸkousas ton oneidismon autōn, pantas tous dialogismous autōn katʼ emou, )
BrTr Chsen. Thou hast heard their reproach and all their devices against me;
ULT You have heard their scorn, O Yahweh, all their plots against me.
UST Yahweh, you have heard them insult me;
⇔ you have heard what they plan to do to me.
BSB O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
⇔
MSB O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
⇔
OEB O Lord, Thou has heard all the insults
⇔ They plotted against me.
WEBBE ⇔ You have heard their reproach, LORD,
⇔ and all their plans against me,
WMBB (Same as above)
NET You have heard their taunts, O Lord,
⇔ all their plots against me.
LSV You have heard their reproach, O YHWH,
All their thoughts against me,
FBV Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
T4T Yahweh, you have heard them insult me
⇔ and what they have planned to do to me.
LEB No LEB LAM book available
BBE Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
Moff No Moff LAM book available
JPS Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
ASV Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
DRA Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
YLT Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Drby Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
RV Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
(Thou/You hast heard their reproach, Oh LORD, and all their devices against me; )
SLT Thou heardest their reproach, O Jehovah, all their purposes against me.
Wbstr Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
KJB-1769 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
(Thou/You hast heard their reproach, Oh LORD, and all their imaginations against me; )
KJB-1611 Thou hast heard their reproch, O LORD, and all their imaginations against me:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps LAM book available
Gnva Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
(Thou/You hast heard their reproach, Oh Lord, and all their imaginations against me: )
Cvdl No Cvdl LAM book available
Wycl No Wycl LAM book available
Luth No Luth LAM book available
ClVg Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
(Sin You_heard reproach their, Master, everyone thoughts their against me. )
RP-GNT No RP-GNT LAM book available
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) You have heard their scorn … and all their plans regarding me
(Some words not found in UHB: you(ms)_paid_attention insults_of,their YHWH all/each/any/every plots_of,their against,me )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word scorn, you can express the same idea with the verbs “taunt” or “mock.” It can be stated clearly that the plans were to harm him. Alternate translation: “You heard how they have taunted me … and all they plan to do to me” or “You have heard them mock me … and plan ways to harm me”