Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 3 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V64

Parallel LAM 3:61

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 3:61 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVyou_have_heard insults_their Oh_YHWH all plots_their against_me.

UHBשָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָ⁠ם֙ יְהוָ֔ה כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖⁠ם עָלָֽ⁠י׃
   (shāmaˊtā ḩerpātā⁠m yhwh kāl-maḩshəⱱotā⁠m ˊālā⁠y.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΧΣΕΝ. Ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν, πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατʼ ἐμοῦ,
   (ⱩSEN. Aʸkousas ton oneidismon autōn, pantas tous dialogismous autōn katʼ emou, )

BrTrChsen. Thou hast heard their reproach and all their devices against me;

ULTYou have heard their scorn, O Yahweh, all their plots against me.

USTYahweh, you have heard them insult me;
 ⇔ you have heard what they plan to do to me.

BSB  ⇔ O LORD, You have heard their insults,
 ⇔ all their plots against me—


OEBO Lord, Thou has heard all the insults
 ⇔ They plotted against me.

WEBBE  ⇔ You have heard their reproach, LORD,
 ⇔ and all their plans against me,

WMBB (Same as above)

NETYou have heard their taunts, O Lord,
 ⇔ all their plots against me.

LSVYou have heard their reproach, O YHWH,
All their thoughts against me,

FBVLord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,

T4TYahweh, you have heard them insult me
 ⇔ and what they have planned to do to me.

LEB•  all their plans against me.

BBETheir bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;

MoffNo Moff LAM book available

JPSThou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;

ASVThou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,

DRASin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.

YLTThou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,

DrbyThou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;

RVThou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;

WbstrThou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

KJB-1769Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

KJB-1611Thou hast heard their reproch, O LORD, and all their imaginations against me:

BshpsThou hast hearde their despitefull wordes O Lorde, yea and all the imaginations against me:
   (Thou hast heard their despitefull words O Lord, yea and all the imaginations against me:)

GnvaThou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:

CvdlThou hast herde their despytefull wordes (O LORDE) yee and all their ymaginacions agaynst me.
   (Thou hast heard their despytefull words (O LORD) ye/you_all and all their ymaginacions against me.)

WycSyn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
   (Syn. Lord, thou/you herdist the schenshipis of hem; all the thoughts of them against me.)

LuthHErr, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
   (LORD, you listenst their/her Schmach and all their/her Gedanken above mich,)

ClVgSin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
   (Sin Audisti opprobrium their, Domine, everyone cogitationes their adversum me. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) You have heard their scorn … and all their plans regarding me

(Some words not found in UHB: you(ms)_paid_attention insults,their YHWH all/each/any/every plots,their against,me )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word scorn, you can express the same idea with the verbs “taunt” or “mock.” It can be stated clearly that the plans were to harm him. Alternate translation: “You heard how they have taunted me … and all they plan to do to me” or “You have heard them mock me … and plan ways to harm me”

BI Lam 3:61 ©