Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 3 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel LAM 3:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 3:40 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVlet_us_examine ways_our and_examine and_return to YHWH.

UHBנַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֨י⁠נוּ֙ וְֽ⁠נַחְקֹ֔רָה וְ⁠נָשׁ֖וּבָה עַד־יְהוָֽה׃
   (naḩpəsāh dərākēy⁠nū və⁠naḩqorāh və⁠nāshūⱱāh ˊad-yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΝΟΥΝ. Ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη, καὶ ἐπιστρέψομεν ἕως Κυρίου.
   (NOUN. Exaʸreunaʸthaʸ haʸ hodos haʸmōn kai aʸtasthaʸ, kai epistrepsomen heōs Kuriou. )

BrTrNun. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.

ULTLet us examine our ways and let us seek and return to Yahweh.

USTInstead, we should think carefully about how we behave;
 ⇔ we should turn back to Yahweh.

BSB  ⇔ Let us examine and test our ways,
 ⇔ and turn back to the LORD.


OEBLet us search and examine our ways
 ⇔ And return to the Lord.

WEBBE  ⇔ Let us search and try our ways,
 ⇔ and turn again to the LORD.

WMBB (Same as above)

NETLet us carefully examine our ways,
 ⇔ and let us return to the Lord.

LSVWe search our ways, and investigate,
And turn back to YHWH.

FBVWe should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.

T4T  ⇔ Instead, we should examine/think carefully about► our behavior;
 ⇔ we should turn back to Yahweh.

LEB•  let us return to Yahweh.

BBELet us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;

MoffNo Moff LAM book available

JPSLet us search and try our ways, and return to the LORD.

ASV  ⇔ Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.

DRANun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.

YLTWe search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.

DrbyLet us search and try our ways, and turn again to Jehovah.

RVLet us search and try our ways, and turn again to the LORD.

WbstrLet us search and try our ways, and turn again to the LORD.

KJB-1769Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.

KJB-1611Let vs search and try our waies, and turne againe to the LORD.
   (Let us search and try our waies, and turn again to the LORD.)

BshpsLet vs looke well vpon our wayes, and remember our selues, and turne agayne to the Lorde.
   (Let us look well upon our ways, and remember our selves, and turn again to the Lord.)

GnvaLet vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
   (Let us search and try our ways, and turn again to the Lord. )

CvdlLet vs loke well vpon oure owne waies, & remembre oure selues, and turne agayne to ye LORDE.
   (Let us look well upon our own waies, and remember our selves, and turn again to ye/you_all LORD.)

WyclNun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
   (Nun. Serche we our ways, and seek we, and turn we again to the Lord.)

LuthUnd laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HErr’s bekehren.
   (And laßt us/to_us/ourselves forschen and suchen unser Wesen and us/to_us/ourselves for_the LORD’s bekehren.)

ClVgNun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
   (Nun Scrutemur vias nostras, and quæramus, and revertamur to Dominum. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The writer speaks again about the suffering that God has caused to Jerusalem, but here he speaks of “we” and “us,” not “I” and “me.” In verse 42 the author starts a prayer that he and the people of Israel should pray.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) let us return to Yahweh

(Some words not found in UHB: examine ways,our and,examine and,return until YHWH )

Here “return to Yahweh” represents submitting to him again. Alternate translation: “let us submit to Yahweh again”

BI Lam 3:40 ©