Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV let_us_examine ways_our and_examine and_return to YHWH.
UHB נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֨ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד־יְהוָֽה׃ ‡
(naḩpəsāh dərākēynū vənaḩqorāh vənāshūⱱāh ˊad-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΝΟΥΝ. Ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη, καὶ ἐπιστρέψομεν ἕως Κυρίου.
(NOUN. Exaʸreunaʸthaʸ haʸ hodos haʸmōn kai aʸtasthaʸ, kai epistrepsomen heōs Kuriou. )
BrTr Nun. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
ULT Let us examine our ways and let us seek and return to Yahweh.
UST Instead, we should think carefully about how we behave;
⇔ we should turn back to Yahweh.
BSB ⇔ Let us examine and test our ways,
⇔ and turn back to the LORD.
OEB Let us search and examine our ways
⇔ And return to the Lord.
WEBBE ⇔ Let us search and try our ways,
⇔ and turn again to the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Let us carefully examine our ways,
⇔ and let us return to the Lord.
LSV We search our ways, and investigate,
And turn back to YHWH.
FBV We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
T4T ⇔ Instead, we should ◄examine/think carefully about► our behavior;
⇔ we should turn back to Yahweh.
LEB • let us return to Yahweh.
BBE Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
Moff No Moff LAM book available
JPS Let us search and try our ways, and return to the LORD.
ASV ⇔ Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
DRA Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
YLT We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Drby Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
RV Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Wbstr Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
KJB-1769 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
KJB-1611 Let vs search and try our waies, and turne againe to the LORD.
(Let us search and try our waies, and turn again to the LORD.)
Bshps Let vs looke well vpon our wayes, and remember our selues, and turne agayne to the Lorde.
(Let us look well upon our ways, and remember our selves, and turn again to the Lord.)
Gnva Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
(Let us search and try our ways, and turn again to the Lord. )
Cvdl Let vs loke well vpon oure owne waies, & remembre oure selues, and turne agayne to ye LORDE.
(Let us look well upon our own waies, and remember our selves, and turn again to ye/you_all LORD.)
Wycl Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
(Nun. Serche we our ways, and seek we, and turn we again to the Lord.)
Luth Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HErr’s bekehren.
(And laßt us/to_us/ourselves forschen and suchen unser Wesen and us/to_us/ourselves for_the LORD’s bekehren.)
ClVg Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
(Nun Scrutemur vias nostras, and quæramus, and revertamur to Dominum. )
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
The writer speaks again about the suffering that God has caused to Jerusalem, but here he speaks of “we” and “us,” not “I” and “me.” In verse 42 the author starts a prayer that he and the people of Israel should pray.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) let us return to Yahweh
(Some words not found in UHB: examine ways,our and,examine and,return until YHWH )
Here “return to Yahweh” represents submitting to him again. Alternate translation: “let us submit to Yahweh again”