Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_covenant_loyalti(es) of_YHWH if/because not we_have_met_our_end if/because not they_come_to_an_end compassions_his.
UHB חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃ ‡
(ḩaşdēy yhwh kiy loʼ-tāmənū kiy loʼ-kālū raḩₐmāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX LAM 3:22 verse available
BrTr No BrTr LAM 3:22 verse available
ULT The steadfast love of Yahweh does not cease; his mercy does not end.
UST Yahweh never stops faithfully loving us, and he shows his compassion for us forever.
⇔ He never stops acting kindly toward us.
BSB ⇔ Because of the loving devotion [fn] of the LORD we are not consumed,
⇔ for His mercies never fail.
3:22 Forms of the Hebrew chesed are translated here and in most cases throughout the Scriptures as loving devotion; the range of meaning includes love, goodness, kindness, faithfulness, and mercy, as well as loyalty to a covenant.
OEB That the love of the Lord is unceasing,
⇔ His pity unfailing.
CSB Because of the LORD’s faithful love we do not perish, for his mercies never end.
NLT The faithful love of the LORD never ends! His mercies never cease.
NIV Because of the LORD’s great love we are not consumed, for his compassions never fail.
CEV The LORD's kindness never fails! If he had not been merciful, we would have been destroyed.
ESV The steadfast love of the LORD never ceases; his mercies never come to an end;
NASB The LORD’S lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
LSB The lovingkindnesses of Yahweh indeed never cease, For His compassions never fail.
WEBBE ⇔ It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed,
⇔ because his mercies don’t fail.
WMBB (Same as above)
MSG (22-24)God’s loyal love couldn’t have run out,
his merciful love couldn’t have dried up.
They’re created new every morning.
How great your faithfulness!
I’m sticking with God (I say it over and over).
He’s all I’ve got left.
NET The Lord’s loyal kindness never ceases;
⇔ his compassions never end.
LSV The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed,
For His mercies have not ended.
FBV It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
T4T Yahweh never stops faithfully loving us,
⇔ and he never stops being kind to us.
LEB • his compassions do not come to an end.
NRSV The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
NKJV Through the LORD’s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.
NAB The
d LORD
d*’s acts of mercy are not exhausted, his compassion is not spent;
BBE It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
Moff No Moff LAM book available
JPS Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
ASV It is of Jehovah’s lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
DRA Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
YLT The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Drby It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
RV It is of the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Wbstr It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
KJB-1769 ¶ It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
KJB-1611 ¶ It is of the LORDs mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
(¶ It is of the LORDs mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.)
Bshps namely it is of the Lordes mercies that we are not vtterly consumed, for truely his pitifull compassion hath not ceassed.
(namely it is of the Lords mercies that we are not utterly consumed, for truly his pitifull compassion hath/has not ceased.)
Gnva It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
(It is the Lords mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. )
Cvdl Namely, that the mercies of the LORDE are not clene gone, & that his louynge kyndnesse ceasseth not.
(Namely, that the mercies of the LORD are not clene gone, and that his loving kyndnesse ceasseth not.)
Wycl Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
(Heth. The mercies of the Lord been manye, for we been not wastid; for why his merciful doyngis failiden not.)
Luth Die Gute des HErr’s ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
(The Gute the LORD’s is, that we/us not even out_of sind; his compassion has still kein Ende,)
ClVg Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
(Heth Misericordiæ Master, because not/no sumus consumpti; because not/no defecerunt miserationes his. )
3:22 The faithful love of the Lord is the basis for the poet’s recovery from deep depression. As with Jeremiah in the cistern (Jer 38:6-13) and Jonah in the stomach of the great fish (Jon 2:2-10), the Lord provided salvation from death.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) The steadfast love of Yahweh never ceases
(Some words not found in UHB: steadfast_love YHWH that/for/because/then/when not cease that/for/because/then/when not come_to_an_end compassions,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word steadfast love, you can express the same idea with the phrase “love faithfully.” Alternate translation: “Yahweh never stops loving his people faithfully”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) his compassions never end
(Some words not found in UHB: steadfast_love YHWH that/for/because/then/when not cease that/for/because/then/when not come_to_an_end compassions,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word compassions, you can express the same idea with a verbal form such as “care.” Alternate translation: “he never stops caring for those who suffer”