Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV you_have_conducted my_master/master the_cases soul’s_my you_have_redeemed life_my.
UHB רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃ ‡
(raⱱttā ʼₐdonāy rīⱱēy nafshiy gāʼalttā ḩayyāy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT O Lord, you defended the dispute of my soul; you saved my life.
UST Yahweh, you argued for me when people wanted to condemn me and execute me;
⇔ you did not allow me to die.
BSB ⇔ You defend my cause, O Lord;
⇔ You redeem my life.
OEB Thou pleddest my cause, O Lord,
⇔ And didst ransom my life.
WEB ⇔ Lord, you have pleaded the causes of my soul.
⇔ You have redeemed my life.
NET O Lord, you championed my cause,
⇔ you redeemed my life.
LSV You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul,
You have redeemed my life.
FBV You have taken my case and defended me; you have saved my life!
T4T ⇔ Yahweh, you defended me;
⇔ you did not allow me to die.
LEB • [fn] you have redeemed my life.
?:? Literally “the legal disputes of my soul”
BBE O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
MOF No MOF LAM book available
JPS O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
ASV O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
DRA Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
YLT Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
DBY Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
RV O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
WBS O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
KJB O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
(O Lord, thou/you hast pleaded the causes of my soul; thou/you hast redeemed my life. )
BB Thou (O Lorde) hast mayntayned the cause of my soule, and hast redeemed my lyfe.
(Thou (O Lord) hast mayntayned the cause of my soule, and hast redeemed my life.)
GNV O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
(O Lord, thou/you hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life. )
CB Thou (O LORDE) hast mayntened the cause of my soule, and hast redemed my life.
(Thou (O LORD) hast mayntened the cause of my soule, and hast redemed my life.)
WYC Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
(Res. Lord, ayenbiere of my life, thou/you demydist the cause of my soule.)
LUT Führe du, HErr, die Sache meiner SeeLE und erlöse mein Leben!
(Führe you, HErr, the Sache my SeeLE and erlöse my Leben!)
CLV Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
(Res Yudicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor of_life meæ. )
BRN Rechs. O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
BrLXX ΡΗΧΣ. Ἐδίκασας, Κύριε, τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου, ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου.
(RAʸⱩS. Edikasas, Kurie, tas dikas taʸs psuⱪaʸs mou, elutrōsō taʸn zōaʸn mou. )
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you defended my case, you saved my life
(Some words not found in UHB: taken_up my=master/master cause soul's,my redeemed life,my )
The author speaks of God keeping him from being killed by his enemies as if God had defended him in court as a lawyer defends someone, and kept him from being killed. Alternate translation: “you saved my life from my enemies. It is as though you defended me in court”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you defended my case
(Some words not found in UHB: taken_up my=master/master cause soul's,my redeemed life,my )
Here “defended my case” represents arguing for him. Alternate translation: “you argued my case for me”