Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence you_will_give parting_gifts to wwww wwww the_houses of_Aczib to_deception to_kings of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB לָכֵן֙ תִּתְּנִ֣י שִׁלּוּחִ֔ים עַ֖ל מוֹרֶ֣שֶׁת גַּ֑ת בָּתֵּ֤י אַכְזִיב֙ לְאַכְזָ֔ב לְמַלְכֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(lākēn tittəniy shillūḩim ˊal mōreshet gat bāttēy ʼakzīⱱ ləʼakzāⱱ ləmalkēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο δώσει ἐξαποστελλομένους ἕως κληρονομίας Γὲθ, οἴκους ματαίους, εἰς κενὸν ἐγένοντο τοῖς βασιλεῦσι τοῦ Ἰσραὴλ,
(Diatouto dōsei exapostellomenous heōs klaʸronomias Geth, oikous mataious, eis kenon egenonto tois basileusi tou Israaʸl, )
BrTr Therefore shall he cause men to be sent forth as far as the inheritance of Geth, even vain houses; they are become vanity to the kings of Israel;
ULT So you will give a parting gift to Moresheth Gath;
⇔ the town of Akzib will decieve the kings of Israel.
UST You people of Judah, send a farewell gift to the people of Moresheth,
⇔ because their enemies will soon destroy it.
⇔ The kings of Israel will soon find out that the people of the town of Akzib will disappoint them.
BSB Therefore, send farewell gifts [fn] to Moresheth-gath;[fn]
⇔ the houses of Achzib [fn] will prove deceptive
⇔ to the kings of Israel.
1:14 Or give dowry
1:14 Moresheth sounds like the Hebrew for gift or dowry.
1:14 Achzib means deception.
OEB Therefore you must give parting gifts to Moresheth-gath.
⇔ Beth-achzib will betray the kings of Israel.
WEBBE Therefore you will give a parting gift to Moresheth Gath.
⇔ The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel.
WMBB (Same as above)
NET Therefore you will have to say farewell to Moresheth Gath.
⇔ The residents of Achzib will be as disappointing
⇔ as a dried up well to the kings of Israel.
LSV Therefore you give presents to Moresheth-Gath,
The houses of Achzib become a lying thing to the kings of Israel.
FBV Send your goodbye gifts to Moresheth.[fn] The town of Achzib is a deception to the kings of Israel.
1:14 Micah's hometown. Some see these gifts as related to the dowry given to a daughter when she married, before she left. In other words, the people of Israel were saying goodbye to Moresheth—perhaps by enemy conquest since it appears to be close to the border with the Philistines.
T4T You people of Judah, send a farewell gift to the people of Moresheth town,
⇔ because their enemies will soon destroy it.
⇔ The name of the town Aczib means ‘deception,’
⇔ and the kings of Israel will soon find out that the people of that town will deceive them.
LEB • to Moresheth-Gath; • the houses of Achzib will be a deception • to the kings of Israel.
BBE For this cause give a parting offering to Moresheth-gath: the daughter of Achzib will be a deceit to the king of Israel.
Moff No Moff MIC book available
JPS Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath; the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.
ASV Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.
DRA Therefore shall she send messengers to the inheritance of Geth: the houses of lying to deceive the kings of Israel.
YLT Therefore thou givest presents to Moresheth-Gath, The houses of Achzib become a lying thing to the kings of Israel.
Drby Therefore shalt thou give parting-gifts to Moresheth-Gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
RV Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.
Wbstr Therefore shalt thou give presents to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
KJB-1769 Therefore shalt thou give presents to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.[fn][fn]
(Therefore shalt thou/you give presents to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. )
KJB-1611 Therfore shalt thou giue presents [fn]to Moresheth-Gath: the houses of [fn]Achzib shalbe a lie to ye kings of Israel.
(Therefore shalt thou/you give presents to Moresheth-Gath: the houses of Achzib shalbe a lie to the kings of Israel.)
Bshps Therfore shalt thou bring presentes to Moresheth Gath: ye houses of Achzib shalbe as a lye to the kinges of Israel.
(Therefore shalt thou/you bring presentes to Moresheth Gath: ye/you_all houses of Achzib shall be as a lye to the kings of Israel.)
Gnva Therefore shalt thou giue presents to Moresheth Gath: the houses of Achzib shalbe as a lye to the Kings of Israel.
(Therefore shalt thou/you give presents to Moresheth Gath: the houses of Achzib shall be as a lye to the Kings of Israel. )
Cvdl Yee she sent hir coursers in to the londe of Geth. The houses of lies will disceaue the kynges of Israel.
(Ye/You_all she sent her coursers in to the land of Geth. The houses of lies will deceive the kings of Israel.)
Wycl Therfor he schal yyue werriours on the eritage of Geth, on housis of leesyng in to deseit to kyngis of Israel.
(Therefore he shall give werriours on the heritage of Geth, on houses of leesyng in to deseit to kings of Israel.)
Luth Du wirst müssen Gefangene geben so wohl als Gath. Der Stadt Achsib wird‘s mit den Königen Israels fehlen.
(You will müssen Gefangene give so probably als Gath. The city Achsib wird‘s with the kings/kingn Israels fehlen.)
ClVg Propterea dabit emissarios super hæreditatem Geth, domus mendacii in deceptionem regibus Israël.
(That's_why dabit emissarios over inheritance Geth, home mendacii in deceptionem regibus Israel. )
1:14 Farewell gifts said good-bye to the doomed people of Moresheth-gath as that city also became Assyrian property.
(Occurrence 0) Akzib
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give parting_gifts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in מוֹרֶשֶׁת גַּת houses ʼAkzīⱱ to,deception to,kings Yisrael )
You may want to add a footnote saying “The name of this town sounds almost the same as the Hebrew expression for ‘deceitful thing.’”