Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16

Parallel MIC 1:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 1:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFor_so/thus/hence you_will_give parting_gifts to wwww wwww the_houses of_Aczib to_deception to_kings of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBלָ⁠כֵן֙ תִּתְּנִ֣י שִׁלּוּחִ֔ים עַ֖ל מוֹרֶ֣שֶׁת גַּ֑ת בָּתֵּ֤י אַכְזִיב֙ לְ⁠אַכְזָ֔ב לְ⁠מַלְכֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (lā⁠kēn tittəniy shillūḩim ˊal mōreshet gat bāttēy ʼakzīⱱ lə⁠ʼakzāⱱ lə⁠malkēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο δώσει ἐξαποστελλομένους ἕως κληρονομίας Γὲθ, οἴκους ματαίους, εἰς κενὸν ἐγένοντο τοῖς βασιλεῦσι τοῦ Ἰσραὴλ,
   (Diatouto dōsei exapostellomenous heōs klaʸronomias Geth, oikous mataious, eis kenon egenonto tois basileusi tou Israaʸl, )

BrTrTherefore shall he cause men to be sent forth as far as the inheritance of Geth, even vain houses; they are become vanity to the kings of Israel;

ULTSo you will give a parting gift to Moresheth Gath;
 ⇔ the town of Akzib will decieve the kings of Israel.

USTYou people of Judah, send a farewell gift to the people of Moresheth,
 ⇔ because their enemies will soon destroy it.
 ⇔ The kings of Israel will soon find out that the people of the town of Akzib will disappoint them.

BSBTherefore, send farewell gifts [fn] to Moresheth-gath;[fn]
 ⇔ the houses of Achzib [fn] will prove deceptive
 ⇔ to the kings of Israel.


1:14 Or give dowry

1:14 Moresheth sounds like the Hebrew for gift or dowry.

1:14 Achzib means deception.


OEBTherefore you must give parting gifts to Moresheth-gath.
 ⇔ Beth-achzib will betray the kings of Israel.

WEBBETherefore you will give a parting gift to Moresheth Gath.
 ⇔ The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel.

WMBB (Same as above)

NETTherefore you will have to say farewell to Moresheth Gath.
 ⇔ The residents of Achzib will be as disappointing
 ⇔ as a dried up well to the kings of Israel.

LSVTherefore you give presents to Moresheth-Gath,
The houses of Achzib become a lying thing to the kings of Israel.

FBVSend your goodbye gifts to Moresheth.[fn] The town of Achzib is a deception to the kings of Israel.


1:14 Micah's hometown. Some see these gifts as related to the dowry given to a daughter when she married, before she left. In other words, the people of Israel were saying goodbye to Moresheth—perhaps by enemy conquest since it appears to be close to the border with the Philistines.

T4TYou people of Judah, send a farewell gift to the people of Moresheth town,
 ⇔ because their enemies will soon destroy it.
 ⇔ The name of the town Aczib means ‘deception,’
 ⇔ and the kings of Israel will soon find out that the people of that town will deceive them.

LEB•  to Moresheth-Gath; •  the houses of Achzib will be a deception •  to the kings of Israel.

BBEFor this cause give a parting offering to Moresheth-gath: the daughter of Achzib will be a deceit to the king of Israel.

MoffNo Moff MIC book available

JPSTherefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath; the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.

ASVTherefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.

DRATherefore shall she send messengers to the inheritance of Geth: the houses of lying to deceive the kings of Israel.

YLTTherefore thou givest presents to Moresheth-Gath, The houses of Achzib become a lying thing to the kings of Israel.

DrbyTherefore shalt thou give parting-gifts to Moresheth-Gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.

RVTherefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.

WbstrTherefore shalt thou give presents to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.

KJB-1769Therefore shalt thou give presents to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.[fn][fn]
   (Therefore shalt thou/you give presents to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. )


1.14 to…: or, for Moresheth-gath

1.14 Achzib: that is, A lie

KJB-1611Therfore shalt thou giue presents [fn]to Moresheth-Gath: the houses of [fn]Achzib shalbe a lie to ye kings of Israel.
   (Therefore shalt thou/you give presents to Moresheth-Gath: the houses of Achzib shalbe a lie to the kings of Israel.)


1:14 Or for.

1:14 That is, a lie.

BshpsTherfore shalt thou bring presentes to Moresheth Gath: ye houses of Achzib shalbe as a lye to the kinges of Israel.
   (Therefore shalt thou/you bring presentes to Moresheth Gath: ye/you_all houses of Achzib shall be as a lye to the kings of Israel.)

GnvaTherefore shalt thou giue presents to Moresheth Gath: the houses of Achzib shalbe as a lye to the Kings of Israel.
   (Therefore shalt thou/you give presents to Moresheth Gath: the houses of Achzib shall be as a lye to the Kings of Israel. )

CvdlYee she sent hir coursers in to the londe of Geth. The houses of lies will disceaue the kynges of Israel.
   (Ye/You_all she sent her coursers in to the land of Geth. The houses of lies will deceive the kings of Israel.)

WyclTherfor he schal yyue werriours on the eritage of Geth, on housis of leesyng in to deseit to kyngis of Israel.
   (Therefore he shall give werriours on the heritage of Geth, on houses of leesyng in to deseit to kings of Israel.)

LuthDu wirst müssen Gefangene geben so wohl als Gath. Der Stadt Achsib wird‘s mit den Königen Israels fehlen.
   (You will müssen Gefangene give so probably als Gath. The city Achsib wird‘s with the kings/kingn Israels fehlen.)

ClVgPropterea dabit emissarios super hæreditatem Geth, domus mendacii in deceptionem regibus Israël.
   (That's_why dabit emissarios over inheritance Geth, home mendacii in deceptionem regibus Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

1:14 Farewell gifts said good-bye to the doomed people of Moresheth-gath as that city also became Assyrian property.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Akzib

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give parting_gifts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in מוֹרֶשֶׁת גַּת houses ʼAkzīⱱ to,deception to,kings Yisrael )

You may want to add a footnote saying “The name of this town sounds almost the same as the Hebrew expression for ‘deceitful thing.’”

BI Mic 1:14 ©