Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel MIC 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 1:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVHear Oh_peoples all_them pay_attention Oh_earth and_all_that_is_in_it and_let_it_be my_master Yahweh in/on/at/with_you_all as_witness my_master from_temple holy_his.

UHBשִׁמְעוּ֙ עַמִּ֣ים כֻּלָּ֔⁠ם הַקְשִׁ֖יבִי אֶ֣רֶץ וּ⁠מְלֹאָ֑⁠הּ וִ⁠יהִי֩ אֲדֹנָ֨⁠י יְהוִ֤ה בָּ⁠כֶם֙ לְ⁠עֵ֔ד אֲדֹנָ֖⁠י מֵ⁠הֵיכַ֥ל קָדְשֽׁ⁠וֹ׃ 
   (shimˊū ˊammiym ⱪullā⁠m haqshiyⱱī ʼereʦ ū⁠məloʼā⁠h vi⁠yhī ʼₐdonā⁠y yəhvih bā⁠kem lə⁠ˊēd ʼₐdonā⁠y mē⁠hēykal qādəsh⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Hear, all you peoples.
 ⇔ Listen, earth, and all that is in it.
 ⇔ Let the Lord Yahweh be against you as a witness,
 ⇔ the Lord from his holy temple.

UST You people everywhere on the earth, pay attention to this.
⇔ Yahweh our God is accusing you from his holy temple in heaven.


BSB  ⇔ Hear, O peoples, all of you;
⇔ listen, O earth, and everyone in it!
 ⇔ May the Lord GOD bear witness against you,
⇔ the Lord from His holy temple.

OEB Listen, all you peoples!
 ⇔ Pay attention, all you inhabitants of the earth!
 ⇔ For the Lord God will be a witness against you,
 ⇔ the Lord from his holy temple!

CSB Listen, all you peoples; pay attention, earth and everyone in it! The Lord GOD will be a witness against you, the Lord, from his holy temple.

NLT Attention! Let all the people of the world listen! Let the earth and everything in it hear. The Sovereign LORD is making accusations against you; the Lord speaks from his holy Temple.

NIV Hear, you peoples, all of you, listen, earth and all who live in it, that the Sovereign LORD may bear witness against you, the Lord from his holy temple.

CEV Listen, all of you! Earth and everything on it, pay close attention. The LORD God accuses you from his holy temple.

ESV Hear, you peoples, all of you; pay attention, O earth, and all that is in it, and let the Lord GOD be a witness against you, the Lord from his holy temple.

NASB Hear, O peoples, all of you; Listen, O earth and all it contains, And let the Lord GOD be a witness against you, The Lord from His holy temple.

LSB Hear, O peoples, all of you; Give heed, O earth, as well as its fullness, And let Lord Yahweh be a witness against you, The Lord from His holy temple.

WEB Hear, you peoples, all of you!
⇔ Listen, O earth, and all that is therein.
 ⇔ Let the Lord[fn] Yahweh be witness against you,
⇔ the Lord from his holy temple.


1:2 The word translated “Lord” is “Adonai.”

WMB Hear, you peoples, all of you!
⇔ Listen, O earth, and all that is therein.
 ⇔ Let the Lord[fn] GOD be witness against you,
⇔ the Lord from his holy temple.


1:2 The word translated “Lord” (mixed case) is “Adonai.”

MSGGod Takes the Witness Stand
Listen, people—all of you.
  Listen, earth, and everyone in it:
The Master, God, takes the witness stand against you,
  the Master from his Holy Temple.
    * * *

NET Listen, all you nations!
 ⇔ Pay attention, all inhabitants of earth!
 ⇔ The sovereign Lord will testify against you;
 ⇔ the Lord will accuse you from his majestic palace.

LSV Hear, O peoples, all of them! Attend, O earth, and its fullness,
And Lord YHWH is against you for a witness,
The Lord from His holy temple.

FBV Listen, all the nations! Pay attention, everyone on earth! The Lord God testifies against you from the Lord's holy Temple.

T4T You people everywhere on the earth, pay attention to this [DOU]!
⇔ Yahweh our God is accusing you from his holy temple in heaven.

LEB


?:? Literally “the temple of his holiness”

NRSV Hear, you peoples, all of you; listen, O earth, and all that is in it; and let the Lord GOD be a witness against you, the Lord from his holy temple.

NKJV Hear, all you peoples! Listen, O earth, and all that is in it! Let the Lord GOD be a witness against you, The Lord from His holy temple.

NAB Hear, O peoples, all of you, give heed, O earth, and all that is in it! Let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple!

BBE Give ear, you peoples, all of you; give attention, O earth and everything in it: let the Lord God be witness against you, the Lord from his holy Temple.

MOFNo MOF MIC book available

JPS Hear, ye peoples, all of you; Hearken, O earth, and all that therein is; and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from His holy temple.

ASV Hear, ye peoples, all of you; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple.

DRA Hear, all ye people: and let the earth give ear, and all that is therein: and let the Lord God be a witness to you, the Lord from his holy temple.

YLT Hear, O peoples, all of them! Attend, O earth, and its fulness, And the Lord Jehovah is against you for a witness, The Lord from His holy temple.

DBY Hear, ye peoples, all of you; hearken, O earth, and all that is therein: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple!

RV Hear, ye peoples, all of you; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple.

WBS Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple.

KJB Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple.[fn][fn]
  (Hear, all ye/you_all people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple.)


1.2 all ye…: Heb. ye people, all of them

1.2 all that…: Heb. the fulness thereof

BB Heare all ye people, marke this well O earth and all that therein is: yea let the Lorde God him selfe be witnesse against you, euen the Lorde from his holy temple.
  (Heare all ye/you_all people, marke this well O earth and all that therein is: yea let the Lord God himself be witness against you, even the Lord from his holy temple.)

GNV Heare, al ye people: hearke thou, O earth, and all that therein is, and let the Lord God be witnes against you, euen ye Lord from his holy Teple.
  (Heare, all ye/you_all people: hearke thou, O earth, and all that therein is, and let the Lord God be witness against you, even ye/you_all Lord from his holy Teple. )

CB Heare all ye people, marcke this well o earth, and all that therin is: Yee the LORDE God himself be witnesse amonge you, euen ye LORDE from his holy temple.
  (Heare all ye/you_all people, marcke this well o earth, and all that therin is: Yee the LORD God himself be witness among you, even ye/you_all LORD from his holy temple.)

WYC Here ye, alle puplis, and the erthe perseyue, and plentee therof, and be the Lord God to you in to a witnesse, the Lord fro his hooli temple.
  (Here ye, all peoples, and the earth perseyue, and plentee therof, and be the Lord God to you in to a witnesse, the Lord from his holy temple.)

LUT Höret, alle Völker, merke auf, Land, und alles, was drinnen ist! Denn GOtt der HErr hat mit euch zu reden, ja, der HErr aus seinem heiligen Tempel!
  (Höret, all Völker, merke on, Land, and alles, was drinnen ist! Because God the LORD has with you to reden, ja, the LORD out of seinem holyen Tempel!)

CLV [Audite, populi omnes, et attendat terra, et plenitudo ejus: et sit Dominus Deus vobis in testem, Dominus de templo sancto suo.
  ([Audite, populi omnes, and attendat terra, and plenitudo his: and sit Master God to_you in testem, Master about templo sancto suo. )

BRN Hear these words, ye people; and let the earth give heed, and all that are in it: and the Lord God shall be among you for a testimony, the Lord out of his holy habitation.

BrLXX Ἀκούσατε λαοὶ λόγους, καὶ προσεχέτω ἡ γῆ, καὶ πάντες οἱ ἐν αὐτῇ· καὶ ἔσται Κύριος Κύριος ἐν ὑμῖν εἰς μαρτύριον, Κύριος ἐξ οἴκου ἁγίου αὐτοῦ.
  (Akousate laoi logous, kai proseⱪetō haʸ gaʸ, kai pantes hoi en autaʸ; kai estai Kurios Kurios en humin eis marturion, Kurios ex oikou hagiou autou. )


TSNTyndale Study Notes:

1:2–2:13 This message of judgment introduces some of the major concerns of Micah’s prophecies and asserts God’s determination to judge his people and put them into exile (1:16; 2:4-5), but it concludes with the Lord’s assurance that he will rescue a remnant from exile (2:12-13).

1:2-7 This oracle concerns Samaria prior to 722 BC, when Samaria was destroyed and its people were deported. The Sovereign Lord was coming to judge his people.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Micah 1:2–7 is about God’s judgment on Samaria.

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) Listen, all you peoples. Listen, earth, and all that is in you

(Some words not found in UHB: hear peoples all,them listen earth/land and,all_that_is_in,it and=let_it_be my=master GOD in/on/at/with,you_all as,witness my=master from,temple holy,his )

This begins Micah’s prophecy. Micah speaks to the people of Samaria as if all the people of the earth and even the earth itself were able to hear him.

BI Mic 1:2 ©