Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Again the_conqueror I_will_bring to/for_you(fs) Oh_inhabitant[s] of_Mareshah to ˊAdullām[fn][fn][fn] he_will_come the_glory of_Yisrāʼēl/(Israel).
1:15 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
1:15 Note: Marks an anomalous form.
1:15 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB עֹ֗ד הַיֹּרֵשׁ֙ אָ֣בִי לָ֔ךְ יוֹשֶׁ֖בֶת מָֽרֵשָׁ֑ה עַד־עֲדֻּלָּ֥ם יָב֖וֹא כְּב֥וֹד יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(ˊod hayyorēsh ʼāⱱī lāk yōsheⱱet mārēshāh ˊad-ˊₐddullām yāⱱōʼ kəⱱōd yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἕως τοὺς κληρονόμους ἀγάγωσι, κατοικοῦσα Λαχείς· κληρονομία ἕως Ὀδολλὰμ ἥξει, ἡ δόξα τὴς θυγατρὸς Ἰσραήλ.
(heōs tous klaʸronomous agagōsi, katoikousa Laⱪeis; klaʸronomia heōs Odollam haʸxei, haʸ doxa taʸs thugatros Israaʸl. )
BrTr until they bring the heirs, O inhabitant of Lachis: the inheritance shall reach to Odollam, even the glory of the daughter of Israel.
ULT I will again bring a conqueror to you,
⇔ inhabitants of Mareshah;
⇔ the splendor of Israel will come to Adullam.
UST You people of Mareshah,
⇔ Yahweh will soon send someone to conquer your town.
⇔ It will be necessary for the great leaders of Israel to go and hide in the cave near Adullam.
BSB I will again bring a conqueror against you,
⇔ O dweller of Mareshah.[fn]
⇔ The glory of Israel will come to Adullam.
1:15 Mareshah sounds like the Hebrew for conqueror.
OEB I will hand you to a conqueror, people of Mareshah,
⇔ the leaders of Israel will hide in Adullam Cave!
WEBBE I will yet bring a conqueror to you, inhabitants of Mareshah.
⇔ The glory of Israel will come to Adullam.
WMBB (Same as above)
NET Residents of Mareshah, a conqueror will attack you,
⇔ the leaders of Israel shall flee to Adullam.
LSV Yet I bring the possessor to you, O inhabitant of Mareshah,
The glory of Israel comes to Adullam.
FBV I will bring a conqueror to attack you, people of Moresheth. The leaders of Israel will go to Adullam.[fn]
1:15 Adullam was the cave where David hid when he was running away from king Saul (1 Samuel 22:1). In other words, the leaders of Israel will run away to hide.
T4T The name of your town of Mareshah means ‘conqueror,’
⇔ and Yahweh will soon send someone to conquer your town.
⇔ It will be necessary for the great/glorious leaders of Israel to go and hide in the cave at Adullam city.
LEB • O inhabitants of Mareshah; • the glory of Israel • will come to Adullam.
BBE Even now will the taker of your heritage come to you, you who are living in Mareshah: the glory of Israel will come to destruction for ever.
Moff No Moff MIC book available
JPS I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee; the glory of Israel shall come even unto Adullam.
ASV I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.
DRA Yet will I bring an heir to thee that dwellest in Maresa: even to Odollam shall the glory of Israel come.
YLT Yet the possessor I do bring in to thee, O inhabitant of Mareshah, To Adullam come in doth the honour of Israel.
Drby I will yet bring unto thee an heir, O inhabitress of Mareshah; the glory of Israel shall come even unto Adullam.
RV I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.
Wbstr Yet will I bring an heir to thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come to Adullam the glory of Israel.
KJB-1769 Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.[fn][fn]
(Yet will I bring an heir unto thee/you, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. )
KJB-1611 Yet wil I bring an heire vnto thee, O inhabitant of Mareshah: [fn]he shall come vnto Adullam, the glory of Israel
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:15 Or, the glory of Israel shall come &c.
Bshps And as for thee O thou that dwellest at Maresa, I shall bring a possessioner vpon thee, he shal come to Adullam, the glory of Israel.
(And as for thee/you O thou/you that dwellest at Maresa, I shall bring a possessioner upon thee/you, he shall come to Adullam, the glory of Israel.)
Gnva Yet will I bring an heire vnto thee, O inhabitant of Mareshah, he shall come vnto Adullam, the glorie of Israel.
(Yet will I bring an heir unto thee/you, O inhabitant of Mareshah, he shall come unto Adullam, the glory of Israel. )
Cvdl And as for the (o thou that dwellest at Morassa) I shal brynge a possessioner vpon the, ad the plage of Israel shal reach vnto Odolla.
(And as for the (o thou/you that dwellest at Morassa) I shall bring a possessioner upon them, ad the plage of Israel shall reach unto Odolla.)
Wycl Yit Y schal brynge an eir to thee, that dwellist in Maresa; the glorie of Israel schal come til to Odolla.
(Yit I shall bring an eir to thee/you, that dwellist in Maresa; the glory of Israel shall come till to Odolla.)
Luth Ich will dir Maresa, den rechten Erben bringen; und die Herrlichkeit Israels soll kommen bis gen Adullam.
(I will you/to_you Maresa, the rechten Erben bringen; and the Lordlichkeit Israels should coming until to/toward Adullam.)
ClVg Adhuc hæredem adducam tibi quæ habitas in Maresa; usque ad Odollam veniet gloria Israël.
(Adhuc hæredem adducam to_you which habitas in Maresa; until to Odollam veniet glory Israel. )
1:15 the leaders (literally the glory): The leaders of Israel should have been Israel’s “glory” by setting examples of moral excellence and wise, caring leadership. Instead, God’s shepherds corrupted their nation.
• Adullam was destroyed by Assyria in 701 BC.
(Occurrence 0) I will again bring
(Some words not found in UHB: again the,conqueror bring to/for=you(fs) inhabitants Mareshah until ˊAdullām come glory Yisrael )
Here “I” refers to Yahweh.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Adullam
(Some words not found in UHB: again the,conqueror bring to/for=you(fs) inhabitants Mareshah until ˊAdullām come glory Yisrael )
This is the name of a royal city in Philistia.