Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel MIC 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 1:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIf/because here YHWH [is]_about_to_go_forth from_place_his and_come_down and_tread on the_high_places[fn] of_[the]_earth.


1:3 Variant note: במותי: (x-qere) ’בָּ֥מֳתֵי’: lemma_1116 morph_HNcfpc id_33Wkf בָּ֥מֳתֵי

UHBכִּֽי־הִנֵּ֥ה יְהוָ֖ה יֹצֵ֣א מִ⁠מְּקוֹמ֑⁠וֹ וְ⁠יָרַ֥ד וְ⁠דָרַ֖ךְ עַל־במותי[fn] אָֽרֶץ׃
   (kiy-hinnēh yhwh yoʦēʼ mi⁠mməqōm⁠ō və⁠yārad və⁠dārak ˊal-ⱱmvty ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q בָּ֥מֳתֵי

BrLXXΔιότι ἰδοὺ Κύριος ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ, καὶ καταβήσεται, καὶ ἐπιβήσεται ἐπὶ τὰ ὕψη τῆς γῆς,
   (Dioti idou Kurios ekporeuetai ek tou topou autou, kai katabaʸsetai, kai epibaʸsetai epi ta hupsaʸ taʸs gaʸs, )

BrTrFor, behold, the Lord comes forth out of his place, and will come down, and will go upon the high places of the earth.

ULTFor look, Yahweh comes out of his place;
 ⇔ he will come down and tread
 ⇔ on the high places of the earth.

USTHe will come down from heaven
 ⇔ and walk over the high places where you worship idols.

BSBFor behold, the LORD comes forth
 ⇔ from His dwelling place;
 ⇔ He will come down and tread
 ⇔ on the high places of the earth.


OEB  ⇔ The Lord is coming from his holy place,
 ⇔ he descends and treads on the heights of the earth,

WEBBEFor behold,[fn] the LORD comes out of his place,
 ⇔ and will come down and tread on the high places of the earth.


1:3 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETLook, the Lord is coming out of his dwelling place!
 ⇔ He will descend and march on the earth’s mountaintops!

LSVFor behold, YHWH is going out from His place,
And He has come down,
And has trodden on high places of earth.

FBVLook! The Lord is coming, leaving his place and coming down, and is walking on the high places of the earth.

T4THe will come down from heaven
 ⇔ and walk on the tops of the highest mountains.

LEB•  and he will come down and tread upon the high places of the earth.

BBEFor see, the Lord is coming out from his place, and will come down, stepping on the high places of the earth.

MoffNo Moff MIC book available

JPSFor, behold, the LORD cometh forth out of His place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

ASVFor, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

DRAFor behold the Lord will come forth out of his place: and he will come down, and will tread upon the high places of the earth.

YLTFor lo, Jehovah is going out from His place, And He hath come down, And hath trodden on high places of earth.

DrbyFor behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

RVFor, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

WbstrFor behold, the LORD cometh forth from his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

KJB-1769For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
   (For, behold, the LORD cometh/comes forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. )

KJB-1611For behold, [fn]the LORD commeth forth out of his [fn]place, and will come downe and tread vpon the high places of the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


1:3 Isai. 26. 21 psal. 115. 3.

1:3 Deut. 32. 13. and 33. 29.

BshpsFor beholde, the Lorde shall come out of his holy place, and come downe and treade vpon the hie thinges of ye earth.
   (For behold, the Lord shall come out of his holy place, and come down and treade upon the high things of ye/you_all earth.)

GnvaFor beholde, the Lord commeth out of his place, and will come downe, and tread vpon the hie places of the earth.
   (For behold, the Lord cometh/comes out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. )

CvdlFor why? beholde, the LORDE shal go out of his place, & come downe, and treade vpon the hie thinges of the earth.
   (For why? behold, the LORD shall go out of his place, and come down, and treade upon the high things of the earth.)

WyclFor lo! the Lord schal go out of his place, and schal come doun, and schal trede on hiy thingis of erthe.
   (For lo! the Lord shall go out of his place, and shall come down, and shall trede on high things of earth.)

LuthDenn siehe, der HErr wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande,
   (Because look, the/of_the LORD becomes ausgehen out_of his place and herabfahren and treten on the Höhen in_the land,)

ClVgQuia ecce Dominus egredietur de loco suo, et descendet, et calcabit super excelsa terræ.
   (Because behold Master egredietur about instead suo, and descendet, and calcabit over excelsa terræ. )


TSNTyndale Study Notes:

1:3 Tramples the heights implies a theophany, an appearance of the God who is behind the historical convulsions about to afflict Samaria (cp. Deut 33:29; Ps 108:13; Amos 4:13). God is sovereign over nations and nature. The Canaanite god Baal was also thought to be active in this manner—descriptions of God like this one emphasize that the Lord, not Baal, is truly sovereign.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he will come down and tread on the high places of the earth

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH going_out from,place,his and,come_down and,tread on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places earth )

Micah speaks as if Yahweh were a mighty soldier coming down from heaven and beginning to march on top of the mountains.

(Occurrence 0) he will … tread

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH going_out from,place,his and,come_down and,tread on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places earth )

Alternate translation: “he will … march”

(Occurrence 0) the high places of the earth

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH going_out from,place,his and,come_down and,tread on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places earth )

Alternate translation: “the high mountains”

BI Mic 1:3 ©