Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 4 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

Parallel MIC 4:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 4:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVand_you(ms) wwww wwww Oh_hill of_the_daughter of_Tsiyyōn to_you it_will_come and_come the_dominion the_former a_kingdom of_daughter of_Yərūshālayim/(Jerusalem).

UHBוְ⁠אַתָּ֣ה מִגְדַּל־עֵ֗דֶר עֹ֛פֶל בַּת־צִיּ֖וֹן עָדֶ֣י⁠ךָ תֵּאתֶ֑ה וּ⁠בָאָ֗ה הַ⁠מֶּמְשָׁלָה֙ הָ⁠רִ֣אשֹׁנָ֔ה מַמְלֶ֖כֶת לְ⁠בַ֥ת־יְרוּשָׁלִָֽם׃
   (və⁠ʼattāh migdal-ˊēder ˊofel bat-ʦiyyōn ˊādey⁠kā tēʼteh ū⁠ⱱāʼāh ha⁠mmemshālāh hā⁠riʼshonāh mamleket lə⁠ⱱat-yərūshālāim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σὺ πύργος ποιμνίου αὐχμώδης, θυγάτηρ Σιὼν, ἐπὶ σὲ ἥξει, καὶ εἰσελεύσεται ἡ ἀρχὴ, ἡ πρώτη βασιλεία ἐκ Βαβυλῶνος τῇ θυγατρὶ Ἱερουσαλήμ.
   (Kai su purgos poimniou auⱪmōdaʸs, thugataʸr Siōn, epi se haʸxei, kai eiseleusetai haʸ arⱪaʸ, haʸ prōtaʸ basileia ek Babulōnos taʸ thugatri Hierousalaʸm. )

BrTrAnd thou, dark tower of the flock, daughter of Sion, on thee the dominion shall come and enter in, even the first kingdom from Babylon to the daughter of Jerusalem.

ULTAnd you, watchtower for the flock,
 ⇔ hill of the daughter of Zion—
 ⇔ to you it will come, your former dominion will arrive,
 ⇔ the kingdom that belongs to the daughter of Jerusalem.

USTAs for you people of Jerusalem,
 ⇔ you who guard all of my people as a shepherd guards his sheep from a tower,
 ⇔ you who live on Mount Zion will have great power again.
 ⇔ You people who live in Jerusalem will again rule as you did previously.

BSBAnd you, O watchtower of the flock,
 ⇔ O stronghold [fn] of the Daughter of Zion—
 ⇔ the former dominion will be restored to you;
 ⇔ sovereignty will come to the Daughter of Jerusalem.”


4:8 Or hill; Hebrew And you, Migdal-eder, the Ophel


OEBBut you, watchtower for the flock,
 ⇔ hill of the daughter of Zion,
 ⇔ to you will return your former rule.

WEBBEYou, tower of the flock, the hill of the daughter of Zion,
 ⇔ to you it will come.
 ⇔ Yes, the former dominion will come,
 ⇔ the kingdom of the daughter of Jerusalem.

WMBB (Same as above)

NETAs for you, watchtower for the flock,
 ⇔ fortress of Daughter Zion –
 ⇔ your former dominion will be restored,
¶ 
 ⇔ the sovereignty that belongs to Daughter Jerusalem.

LSVAnd you, O Tower of Eder,
Fort of the daughter of Zion, to you it comes,
Indeed, the former rule has come in,
The kingdom to the daughter of Jerusalem.”

FBVAnd as for you, Jerusalem,[fn] watchtower of the flock,[fn] your former royal rule and power will be returned to you: the kingdom will be given back to Jerusalem.


4:8 Literally, “hill of the daughter of Zion.”

4:8 Migdal Edar, mentioned in Genesis 35:21 as the place where Jacob camped.

T4TAs for you people of Jerusalem [MET],
 ⇔ you who guard all of my people like [MET] a shepherd guards his sheep from a tower,
 ⇔ you who live on Zion Hill, will have great power again.
 ⇔ You people who live in Jerusalem will again rule like you did previously.

LEB• [fn] hill of the daughter of Zion, •  to you it will come, •  and the former dominion will come, •  the reign of the daughter of Jerusalem.


4:? Or “tower of the flock”

BBEAnd you, O tower of the flock, Ophel of the daughter of Zion, to you it will come, even the earlier authority, the kingdom of the daughter of Jerusalem.

MoffNo Moff MIC book available

JPSAnd thou, Migdal-eder, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come; yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.

ASVAnd thou, O tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come, yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.

DRAAnd thou, O cloudy tower of the flock, of the daughter of Sion, unto thee shall it come: yea the first power shall come, the kingdom to the daughter of Jerusalem.

YLTAnd thou, O tower of Eder, Fort of the daughter of Zion, unto thee it cometh, Yea, come in hath the former rule, The kingdom to the daughter of Jerusalem.

DrbyAnd thou, O tower of the flock, hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come, yea, the first dominion shall come, — the kingdom to the daughter of Jerusalem.

RVAnd thou, O tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come; yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.

WbstrAnd thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, to thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come, to the daughter of Jerusalem.

KJB-1769¶ And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
   (¶ And thou/you, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee/you shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Yerusalem. )

KJB-1611¶ And thou, O towre of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, vnto thee shall it come, euen the first dominion, the kingdome shall come to the daughter of Ierusalem.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd vnto thee O thou towre of the flocke, thou strong holde of the daughter Sion, vnto thee shall it come, euen the lordeship and kingdome to the daughter Hierusalem.
   (And unto thee/you O thou/you tower of the flocke, thou/you strong hold of the daughter Sion, unto thee/you shall it come, even the lordship and kingdom to the daughter Yerusalem.)

GnvaAnd thou, O towre of the flock, the strong holde of the daughter Zion, vnto thee shall it come, euen the first dominion, and kingdome shall come to the daughter Ierusalem.
   (And thou/you, O tower of the flock, the strong hold of the daughter Zion, unto thee/you shall it come, even the first dominion, and kingdom shall come to the daughter Yerusalem. )

CvdlAnd vnto the (O thou tower of Eder, thou stronge holde off the doughter Sion) vnto the shal it come: eue the first lordshipe and kyngdome of the doughter Ierusale.
   (And unto the (O thou/you tower of Eder, thou/you strong hold off the doughter Sion) unto the shall it come: eue the first lordshipe and kingdom of the doughter Yerusalem.)

WyclAnd thou, `derk tour of the floc of the douyter of Sion, `til to thee he schal come, and the first power schal come, the rewme of the douytir of Jerusalem.
   (And thou/you, `derk tour of the floc of the douyter of Sion, `til to thee/you he shall come, and the first power shall come, the realm of the douytir of Yerusalem.)

LuthUnd du Turm Eder, eine Feste der Tochter Zion, es wird deine güldene Rose kommen, die vorige Herrschaft, das Königreich der Tochter Jerusalem.
   (And you Turm Eder, one Feste the/of_the Tochter Zion, it becomes your güldene Rose coming, the vorige Lordschaft, the kingreich the/of_the Tochter Yerusalem.)

ClVgEt tu, turris gregis nebulosa filiæ Sion, usque ad te veniet, et veniet potestas prima, regnum filiæ Jerusalem.
   (And you, turris gregis nebulosa daughters Sion, until to you(sg) veniet, and veniet potestas prima, kingdom daughters Yerusalem. )


TSNTyndale Study Notes:

4:8 As for you, Jerusalem, the citadel of God’s people: Jerusalem was a fortified royal capital city with a watchtower for the defense and security of its people.
• The kingship will be restored: Cp. Amos 9:11-15; see 2 Sam 7:11-16.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) As for you, watchtower for the flock, hill of the daughter of Zion—to you it will come, your former dominion

(Some words not found in UHB: and=you(ms) מִגְדַּל עֵדֶר hill daughter_of Tsiyyōn/(Zion) to,you come and,come the,dominion the,former sovereignty of,daughter Yərūshālayim/(Jerusalem) )

Micah speaks to the people of Jerusalem by speaking to the temple mount as if it could hear him. You may need to make explicit that Micah is giving his message to the people. Alternate translation: “As for the temple mount, the place from which Yahweh watches over you, his sheep, the place that Jerusalem’s people are most proud of—its former dominion will return”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) watchtower for the flock

(Some words not found in UHB: and=you(ms) מִגְדַּל עֵדֶר hill daughter_of Tsiyyōn/(Zion) to,you come and,come the,dominion the,former sovereignty of,daughter Yərūshālayim/(Jerusalem) )

The people of Jerusalem protecting the other people in surrounding areas is spoken of as if they were a shepherd in a watchtower watching over his flock.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) daughter of Zion … daughter of Jerusalem

(Some words not found in UHB: and=you(ms) מִגְדַּל עֵדֶר hill daughter_of Tsiyyōn/(Zion) to,you come and,come the,dominion the,former sovereignty of,daughter Yərūshālayim/(Jerusalem) )

The people who live in a place are spoken of as if the place is a mother and they are the daughter. Alternate translation: “people who live in Zion … people who live in Jerusalem”

(Occurrence 0) hill

(Some words not found in UHB: and=you(ms) מִגְדַּל עֵדֶר hill daughter_of Tsiyyōn/(Zion) to,you come and,come the,dominion the,former sovereignty of,daughter Yərūshālayim/(Jerusalem) )

Some modern versions understand this Hebrew word to mean “fortress” or “stronghold” here.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) to you it will come, your former dominion

(Some words not found in UHB: and=you(ms) מִגְדַּל עֵדֶר hill daughter_of Tsiyyōn/(Zion) to,you come and,come the,dominion the,former sovereignty of,daughter Yərūshālayim/(Jerusalem) )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word dominion, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “you will rule over the nations as you did before” or “I will make you rule over the nations as you did before”

BI Mic 4:8 ©