Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now they_have_gathered against_you nations many the_say let_her_be_polluted and_gaze in/on/at/with_Tsiyyōn eyes_our.
UHB וְעַתָּ֛ה נֶאֶסְפ֥וּ עָלַ֖יִךְ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֑ים הָאֹמְרִ֣ים תֶּחֱנָ֔ף וְתַ֥חַז בְּצִיּ֖וֹן עֵינֵֽינוּ׃ ‡
(vəˊattāh neʼeşfū ˊālayik gōyim rabim hāʼomrim teḩₑnāf vətaḩaz bəʦiyyōn ˊēynēynū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ἐπισυνήχθησαν ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλὰ, λέγοντες, ἐπιχαρούμεθα, καὶ ἐπόψονται ἐπὶ Σιὼν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
(Kai nun episunaʸⱪthaʸsan epi se ethnaʸ polla, legontes, epiⱪaroumetha, kai epopsontai epi Siōn hoi ofthalmoi haʸmōn. )
BrTr And now have many nations gathered against thee, saying, We will rejoice, and our eyes shall look upon Sion.
ULT Now many nations are assembled against you;
⇔ they say, ‘Let her be defiled;
⇔ let our eyes gloat over Zion.’
UST Now the armies of many nations have gathered to attack you.
⇔ They are saying, ‘Jerusalem must be destroyed!
⇔ We want to see this city when it becomes ruins!’ ”
BSB ⇔ But now many nations
⇔ have assembled against you,
⇔ saying, “Let her be defiled,
⇔ and let us feast our eyes on Zion.”
OEB ⇔ But now many nations gather against you.
⇔ They say, ‘Let her be defiled, we will gloat over Zion.’
WEBBE ⇔ Now many nations have assembled against you, that say,
⇔ “Let her be defiled,
⇔ and let our eye gloat over Zion.”
WMBB (Same as above)
NET Many nations have now assembled against you.
⇔ They say, “Jerusalem must be desecrated,
⇔ so we can gloat over Zion!”
LSV And now, many nations have gathered against you, who are saying: “Let her be defiled, and our eyes look on Zion.”
FBV Right now many enemies are gathered against you, saying, “Let us attack and violate her, so we can look with gloating over Zion!”
T4T ⇔ Now the armies of many nations have gathered to attack you.
⇔ They are saying, ‘Jerusalem must be destroyed!
⇔ We want to see this city when it becomes ruins!’
LEB • who are saying, ‘Let her be defiled, • and let our eyes gaze upon Zion.’
BBE And now a number of nations have come together against you, and they say, Let her be made unclean and let our eyes see the fate of Zion.
Moff No Moff MIC book available
JPS And now many nations are assembled against thee, that say: 'Let her be defiled, and let our eye gaze upon Zion.'
ASV And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye see our desire upon Zion.
DRA And now many nations are gathered together against thee, and they say: Let her be stoned: and let our eye look upon Sion.
YLT And now, gathered against thee have been many nations, who are saying: 'Let her be defiled, and our eyes look on Zion.'
Drby And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be profaned, and let our eye look upon Zion.
RV And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye see its desire upon Zion.
Wbstr Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.
KJB-1769 ¶ Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.
(¶ Now also many nations are gathered against thee/you, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. )
KJB-1611 ¶ Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, & let our eye look vpon Zion.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Now also are there many people gathered together against thee, saying: Sion shalbe condempned, and our eye shall loke vpon Sion.
(Now also are there many people gathered together against thee/you, saying: Sion shall be condempned, and our eye shall look upon Sion.)
Gnva Nowe also many nations are gathered against thee, saying, Zion shalbe condemned and our eye shall looke vpon Zion.
(Now also many nations are gathered against thee/you, saying, Zion shall be condemned and our eye shall look upon Zion. )
Cvdl Now also are there many people gathered together agaynst the, sayenge: what, Sion is cursed, we shall se oure lust vpon her.
(Now also are there many people gathered together against them, sayenge: what, Sion is cursed, we shall see our lust upon her.)
Wycl And now many folkis ben gaderid on thee, whiche seien, Be it stonyd, and oure iye biholde in to Sion.
(And now many folks/people been gathered on thee/you, which said, Be it stonyd, and our iye behold in to Sion.)
Luth Denn es werden schier sich viel Heiden wider dich rotten und sprechen: Sie ist verbannet; wir wollen unsere Lust an Zion sehen.
(Because it become schier itself/yourself/themselves many heathens against you/yourself rotten and sprechen: They/She is banisht; we/us wollen unsere Lust at Zion see.)
ClVg Et nunc congregatæ sunt super te gentes multæ, quæ dicunt: Lapidetur, et aspiciat in Sion oculus noster.
(And now congregatæ are over you(sg) gentes multæ, which dicunt: Lapidetur, and aspiciat in Sion oculus noster. )
4:11-13 gathered against you: While closely tied to the historical assault of Babylon against Jerusalem in 588–586 BC, this oracle also bears on a future in which the idealized and restored Jerusalem of 4:1-5 will be attacked (cp. Rev 20:7-9).
Jerusalem will defeat her enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Let her be defiled
(Some words not found in UHB: and=now assembled against,you nations many the,say defiled and,gaze in/on/at/with,Zion eyes,our )
This can be translated in active form. Alternate translation: “Let us defile her”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) let our eyes gloat over Zion
(Some words not found in UHB: and=now assembled against,you nations many the,say defiled and,gaze in/on/at/with,Zion eyes,our )
The eye is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “let us gloat over Zion” or “let us enjoy watching the invaders destroy Zion”