Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now, why do you shout so loudly?
⇔ Is it because you don’t have a king?
⇔ ≈Is it because your advisor passed away
⇔ that pain’s gripping you like that of a woman in labour.
OET-LV Now to/for_what do_you_shout shouting king is_there_not on/over_you(fs) or counsellor_of_your has_he_perished (cmp) seized_you anguish like_a_woman_in_labour.
UHB עַתָּ֕ה לָ֥מָּה תָרִ֖יעִי רֵ֑עַ הֲמֶ֣לֶךְ אֵֽין־בָּ֗ךְ אִֽם־יוֹעֲצֵךְ֙ אָבָ֔ד כִּֽי־הֶחֱזִיקֵ֥ךְ חִ֖יל כַּיּוֹלֵדָֽה׃ ‡
(ˊattāh lāmmāh tāriyˊī rēˊa hₐmelek ʼēyn-bāk ʼim-yōˊₐʦēk ʼāⱱād kiy-heḩₑzīqēk ḩil kayyōlēdāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ἱνατί ἔγνως κακά; μὴ βασιλεὺς οὐκ ἦν σοι; ἢ ἡ βουλή σου ἀπώλετο, ὅτι κατεκράτησάν σου ὠδῖνες ὡς τικτούσης;
(Kai nun hinati egnōs kaka; maʸ basileus ouk aʸn soi; aʸ haʸ boulaʸ sou apōleto, hoti katekrataʸsan sou ōdines hōs tiktousaʸs; )
BrTr And now, why hast thou known calamities? was there not a king to thee? or has thy counsel perished that pangs as of a woman in travail have seized upon thee?
ULT Now, why do you shout so loudly?
⇔ Is there no king among you?
⇔ Has your counselor died,
⇔ that pain grips you like that of a woman in labor?
UST So why are you wailing now?
⇔ Is it because you have no king?
⇔ Have all your wise people died?
⇔ You are weeping loudly like a woman who is giving birth to a baby.
BSB Why do you now cry aloud? Is there no king among you? Has your counselor perished so that anguish grips you like a woman in labor?
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB Why do you now cry aloud? Is there no king among you? Has your counselor perished so that anguish grips you like a woman in labor?
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
OEB So why do you now cry aloud? Haven’t you any king?
⇔ Or has your counsellor perished, so you writhe in pain like a woman in labour?
WEBBE ⇔ Now why do you cry out aloud?
⇔ Is there no king in you?
⇔ Has your counsellor perished,
⇔ that pains have taken hold of you as of a woman in travail?
WMBB (Same as above)
NET Jerusalem, why are you now shouting so loudly?
⇔ Has your king disappeared?
⇔ Has your wise leader been destroyed?
⇔ Is this why pain grips you as if you were a woman in labor?
LSV Now why do you shout aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished,
That pain as of a travailing woman has taken hold of you?
FBV So why are you screaming aloud? Don't you have a king? Has the king who advises you died so that pain has gripped you like a woman in childbirth?
T4T ⇔ So why [RHQ] are you wailing now?
⇔ Is it because you have no king?
⇔ Have all your wise people died?
⇔ You are groaning loudly like [SIM] a woman who is giving birth to a baby.
LEB No LEB MIC book available
BBE Now why are you crying so loudly? is there no king in you? has destruction come on your wise helper? so that pains have taken you like the pains of a woman in childbirth:
Moff No Moff MIC book available
JPS Now why dost thou cry out aloud? Is there no King in thee, is thy Counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?
ASV Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee, is thy counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?
DRA Now, why art thou drawn together with grief? Hast thou no king in thee, or is thy counsellor perished, because sorrow hath taken thee as a woman in labour?
YLT Now, why dost thou shout aloud? A king — is there none in thee? Hath thy counsellor perished, That taken hold of thee hath pain as a travailing woman?
Drby Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee? is thy counsellor perished, that pangs have seized thee as a woman in travail?
RV Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee, is thy counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?
(Now why dost/do thou/you cry out aloud? Is there no king in thee/you, is thy/your counsellor perished, that pangs have taken hold of thee/you as of a woman in travail? )
SLT Now wherefore wilt thou cry out with an outcry? is no king in thee? or thy counselor perished? for pain laid hold of thee as she bringing forth.
Wbstr Now why dost thou cry aloud? is there no king in thee? hath thy counselor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
KJB-1769 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
(Now why dost/do thou/you cry out aloud? is there no king in thee/you? is thy/your counsellor perished? for pangs have taken thee/you as a woman in travail. )
KJB-1611 Now why doest thou cry out alowd? is there no king in thee? is thy counseller perished? for pangs haue taken thee, as a woman in trauell.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps MIC book available
Gnva Nowe why doest thou crie out with lamentation? is there no King in thee? is thy counseller perished? for sorowe hath taken thee, as a woman in trauaile.
(Now why dost/do thou/you cry out with lamentation? is there no King in thee/you? is thy/your counsellor perished? for sorrow hath/has taken thee/you, as a woman in travail. )
Cvdl No Cvdl MIC book available
Wycl No Wycl MIC book available
Luth No Luth MIC book available
ClVg Nunc quare mœrore contraheris? numquid rex non est tibi, aut consiliarius tuus periit, quia comprehendit te dolor sicut parturientem?
(now why sorrow contraheris? is_it king not/no it_is to_you, or consiliarius your perished, because comprehendit you(sg) pain like parturientem? )
RP-GNT No RP-GNT MIC book available
4:9 Israel’s king and wise people were supposed to provide leadership and embody the Lord’s instructions and covenant in their lives (Deut 17:18-20). Now, however, the people would be without godly leadership (cp. Judg 17:6; 18:1; 21:25).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Now, why do you shout so loudly?
(Some words not found in UHB: now to/for=what shout loud_shout ?,king not on/over=you(fs) if counselor_of,your perished that/for/because/then/when seized,you pangs like_a,woman_in_labor )
Micah is mocking the people, trying to make them think about why God is dealing with them in this way. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Look at how you are shouting loudly.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is there no king among you? Has your counselor died? Is this why pain grips you like that of a woman in labor?
(Some words not found in UHB: now to/for=what shout loud_shout ?,king not on/over=you(fs) if counselor_of,your perished that/for/because/then/when seized,you pangs like_a,woman_in_labor )
Micah continues to mock the people. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind these questions as statements. Alternate translation: “You have a king, but he is useless to you. All your wise people are still alive, but they have nothing wise to say to you. This is why you are weeping loudly like a woman who is giving birth to a baby.”