Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make DOM the_lame into_remnant and_the_throw_off to_(a)_nation mighty and_reign YHWH over_them in/on/at/with_mount of_Tsiyyōn/(Zion) from_now and_unto perpetuity.
UHB וְשַׂמְתִּ֤י אֶת־הַצֹּֽלֵעָה֙ לִשְׁאֵרִ֔ית וְהַנַּהֲלָאָ֖ה לְג֣וֹי עָצ֑וּם וּמָלַ֨ךְ יְהוָ֤ה עֲלֵיהֶם֙ בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן מֵעַתָּ֖ה וְעַד־עוֹלָֽם׃פ ‡
(vəsamtiy ʼet-haʦʦolēˊāh lishəʼērit vəhannahₐlāʼāh ləgōy ˊāʦūm ūmālak yhwh ˊₐlēyhem bəhar ʦiyyōn mēˊattāh vəˊad-ˊōlām.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ θήσομαι τὴν συντετριμμένην εἰς ὑπόλειμμα, καὶ τὴν ἀπωσμένην εἰς ἔθνος δυνατόν· καὶ βασιλεύσει Κύριος ἐπʼ αὐτοὺς ἐν ὄρει Σιὼν ἀπὸ τοῦ νῦν ἕως εἰς τὸν αἰῶνα.
(Kai thaʸsomai taʸn suntetrimmenaʸn eis hupoleimma, kai taʸn apōsmenaʸn eis ethnos dunaton; kai basileusei Kurios epʼ autous en orei Siōn apo tou nun heōs eis ton aiōna. )
BrTr And I will make her that was bruised a remnant, and her that was rejected a mighty nation: and the Lord shall reign over them in mount Sion from henceforth, even for ever.
ULT And I will turn the lame into a remnant,
⇔ and the ones driven away into a strong nation,
⇔ and Yahweh will reign over them on Mount Zion,
⇔ from now and until forever.
UST My people who did not die while they were exiled will become a strong nation again.
⇔ Then I, Yahweh, will be their king,
⇔ and I will rule from Jerusalem forever.
BSB And I will make the lame into a remnant,
⇔ and the outcast into a strong nation.
⇔ Then the LORD will rule over them in Mount Zion
⇔ from that day and forever.
OEB I will restore the lame as a remnant,
⇔ the exiles into a great nation.
⇔ The Lord will rule over them
⇔ on Mount Zion from that time forever.’
WEBBE and I will make that which was lame a remnant,
⇔ and that which was cast far off a strong nation:
⇔ and the LORD will reign over them on Mount Zion from then on, even forever.”
WMBB (Same as above)
NET I will transform the lame into the nucleus of a new nation,
⇔ and those far off into a mighty nation.
⇔ The Lord will reign over them on Mount Zion,
⇔ from that day forward and forevermore.”
LSV And I have set the halting for a remnant,
And the far-off for a mighty nation,
And YHWH has reigned over them in Mount Zion,
From now on, and for all time.
FBV I will make those who remain, crippled and driven far away, into a strong nation, and the Lord will rule them from Mount Zion forever and ever.
T4T My people who did not die while they were exiled will become a strong nation again.
⇔ Then I, Yahweh, will be their king,
⇔ and I will rule from Jerusalem forever.
LEB • and the one driven far away a strong nation, • and Yahweh will reign over them on Mount Zion • from now to forever.
BBE And I will make her whose steps were uncertain a small band, and her who was feeble a strong nation: and the Lord will be their King in Mount Zion from now and for ever.
Moff No Moff MIC book available
JPS And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a mighty nation; and the LORD shall reign over them in mount Zion from thenceforth even for ever.
ASV and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Jehovah will reign over them in mount Zion from henceforth even for ever.
DRA And I will make her that halted, a remnant: and her that hath been afflicted, a mighty nation: and the Lord will reign over them in mount Sion, from this time now and for ever.
YLT And I have set the halting for a remnant, And the far-off for a mighty nation, And reigned hath Jehovah over them in mount Zion, From henceforth, and unto the age.
Drby and I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation; and Jehovah shall reign over them in mount Zion, from henceforth even for ever.
RV and I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth even for ever.
Wbstr And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD will reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
KJB-1769 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
(And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even forever. )
KJB-1611 [fn][fn]And I will make her that halted, a remnant; and her that was cast farre off, a strong nation; and the LORD shall reigne ouer them, in Mount Zion from hencefoorth, euen for euer.
(And I will make her that halted, a remnant; and her that was cast far off, a strong nation; and the LORD shall reign over them, in Mount Zion from hencefoorth, even forever.)
Bshps And wyll geue a remnaunt vnto the lame, and make of the outcast a mightie people: and the Lorde him selfe shalbe their king vpon the mount Sion, from this time foorth for euermore.
(And will give a remnaunt unto the lame, and make of the outcast a mighty people: and the Lord himself shall be their king upon the mount Sion, from this time forth forevermore.)
Gnva And I will make her that halted, a remnant, and her that was cast farre off, a mightie nation: and the Lord shall reigne ouer them in Mount Zion, from hence forth euen for euer.
(And I will make her that halted, a remnant, and her that was cast far off, a mighty nation: and the Lord shall reign over them in Mount Zion, from hence forth even forever. )
Cvdl and will geue yssue vnto the lame, and make of ye outcastes a greate people: and the LORDE himself shal be their kynge vpon the mount Sion, fro this tyme forth for euermore.
(and will give issue unto the lame, and make of ye/you_all outcastes a great people: and the LORD himself shall be their king upon the mount Sion, from this time forth forevermore.)
Wyc And Y schal putte the haltynge in to relifs, ether remenauntis, and hir that trauelide, in a strong folc. And the Lord schal regne on hem in the hil of Sion, fro this now and til in to with outen ende.
(And I shall putte the haltynge in to relifs, ether remenauntis, and her that travellede, in a strong folc. And the Lord shall reign on them in the hill of Sion, from this now and till in to without end.)
Luth Und will die Lahme machen, daß sie Erben haben soll, und die Verstoßene zum großen Volk machen; und der HErr wird König über sie sein auf dem Berge Zion von nun an bis in Ewigkeit.
(And will the Lahme machen, that they/she/them Erben have soll, and the Verstoßene for_the large people machen; and the/of_the LORD becomes king above they/she/them his on to_him mountains/hills Zion from now at until in Ewigkeit.)
ClVg et ponam claudicantem in reliquias, et eam quæ laboraverat, in gentem robustam: et regnabit Dominus super eos in monte Sion, ex hoc nunc et usque in æternum.
(and ponam claudicantem in reliquias, and her which laboraverat, in gentem robustam: and regnabit Master over them in mountain Sion, from this now and until in eternal. )
4:6-7 Usually the remnants of destroyed cities in the ancient Near East were lost or assimilated. When Israel’s remnant was rescued, it would be the foundation of the Lord’s new people (Deut 4:26-31; 30:1-5; 2 Kgs 19:31; Isa 10:21; Jer 29:10-14; see Ezra 9:8; Neh 1:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the ones driven away into a strong nation
(Some words not found in UHB: and,make DOM the,lame into,remnant and,the,cast_off to=(a)_nation strong and,reign YHWH over,them in/on/at/with,mount Tsiyyōn/(Zion) from,now and=unto forever )
The phrase “the ones driven away” can be translated with an active verb. Alternate translation: “I will turn the ones I drove away into a strong nation”