Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 7 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel MIC 7:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 7:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ But as for me, I’ll look out for Yahweh.
 ⇔ ≈ I’ll wait for the god who saves me.
 ⇔ My god will hear me.OET logo mark

OET-LVAnd_I for_YHWH I_will_watch I_will_wait for_the_god_of my_salvation_of_of he_will_hear_me god_of_my.
OET logo mark

UHBוַ⁠אֲנִי֙ בַּ⁠יהוָ֣ה אֲצַפֶּ֔ה אוֹחִ֖ילָה לֵ⁠אלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑⁠י יִשְׁמָעֵ֖⁠נִי אֱלֹהָֽ⁠י׃
   (va⁠ʼₐnī ba⁠yhvāh ʼₐʦapeh ʼōḩilāh lē⁠ʼlohēy yishˊi⁠y yishmāˊē⁠nī ʼₑlohā⁠y.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγὼ δὲ ἐπὶ τὸν Κύριον ἐπιβλέψομαι, ὑπομενῶ ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου, εἰσακούσεταί μου ὁ Θεός μου.
   (Egō de epi ton Kurion epiblepsomai, hupomenō epi tōi Theōi tōi sōtaʸri mou, eisakousetai mou ho Theos mou. )

BrTrBut I will look to the Lord; I will wait upon God my Saviour: my God will hearken to me.

ULTBut as for me, I will look to Yahweh.
 ⇔ I will wait for the God of my salvation;
 ⇔ my God will hear me.

USTAs for me, I wait for Yahweh to help me.
 ⇔ I confidently expect that God, my Savior, will answer me when I pray.

BSBBut as for me, I will look to the LORD;
 ⇔ I will wait for the God of my salvation.
 ⇔ My God will hear me.

MSB (Same as BSB above)


OEBBut I will look to the Lord,
 ⇔ I will wait for the God of my salvation.
 ⇔ My God will hear me!

WEBBEBut as for me, I will look to the LORD.
 ⇔ I will wait for the God of my salvation.
 ⇔ My God will hear me.

WMBB (Same as above)

NETBut I will keep watching for the Lord;
 ⇔ I will wait for the God who delivers me.
 ⇔ My God will hear my lament.

LSVAnd I—in YHWH I watch,
I wait for the God of my salvation,
My God hears me.

FBVBut as for me, I look to the Lord. I will wait for the God who saves me. My God will hear me.

T4T  ⇔ As for me, I wait for Yahweh to help me.
 ⇔ I confidently expect that God, my Savior, will answer me when I pray.

LEB   • But as for me, I will look to Yahweh; I will wait for the God of my salvation.
  •  My God will hear me.

BBEBut as for me, I am looking to the Lord; I am waiting for the God of my salvation: the ears of my God will be open to me.

MoffAs for me, I will look out for the Eternal,
 ⇔ I will await my saviour God;
 ⇔ my God will aid me.

JPS'But as for me, I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation; my God will hear me.

ASVBut as for me, I will look unto Jehovah; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

DRABut I will look towards the Lord, I will wait for God my Saviour: my God will hear me.

YLTAnd I — in Jehovah I do watch, I do wait for the God of my salvation, Hear me doth my God.

DrbyBut as for me, I will look unto Jehovah; I will wait for the [fn]God of my salvation: my [fn]God will hear me.


7.7 Elohim

RVBut as for me, I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

SLTI will look about for Jehovah, I will wait for God my deliverer; my God will hear me.

WbstrTherefore I will look to the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

KJB-1769Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

KJB-1611Therefore I will looke vnto you the LORD: I will waite for the God of my saluation: my God will heare me.
   (Therefore I will look unto you the LORD: I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.)

BshpsNeuerthelesse, I wil looke vp vnto the Lorde, I will patiently abyde God my sauiour: my God shall heare me.
   (Nevertheless, I will look up unto the Lord, I will patiently abide God my saviour: my God shall hear me.)

GnvaTherefore I will looke vnto the Lord: I will waite for God my Sauiour: my God will heare me.
   (Therefore I will look unto the Lord: I will wait for God my Saviour: my God will hear me. )

CvdlNeuerthelesse I wil loke vp vnto ye LORDE, I wil paciently abyde God my sauioure: my God shal heare me.
   (Nevertheless I will look up unto ye/you_all LORD, I will patiently abide God my saviour: my God shall hear me.)

WyclForsothe Y schal biholde to the Lord, Y schal abide God my sauyour; the Lord my God schal here me.
   (For_certain/Truly I shall behold to the Lord, I shall abide God my saviour; the Lord my God shall here me.)

LuthIch aber will auf den HErr’s schauen und des Gottes meines Heils erwarten; mein GOtt wird mich hören.
   (I but will on/in/to the LORD’s look and the God’s my salvation expect/awaitn; my God becomes me hear/listen.)

ClVg[Ego autem ad Dominum aspiciam; exspectabo Deum, salvatorem meum: audiet me Deus meus.
   ([I however to the_Master I_will_look; I_will_wait God, saviour mine: will_hear me God mine. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:1-20 Hopeless deception and corruption permeated God’s people (7:1-6); God’s mercy, however, would triumph and Israel would be restored (7:11-13). God’s mercy, compassion, and unfailing love would prevail (7:14-20). Micah mourned his people’s condition and looked to the Lord for help (7:7-10).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–7: Micah lamented about the wickedness of God’s people

This section is a lament of Micah that expresses his sorrow about the lack of righteous people in the land. In 7:1–6, he talked about the wickedness of the people using a combination of figures of speech and direct speech. In 7:7, he concluded the lament by expressing his own hope in the LORD.

Some scholars and versions place 7:7 in the next section. However, expressions of both sorrow and hope are features in some other laments, such as in the Psalms.Psalm 55 is one example. NICOT (pages 383–385). Also, both 7:1 and 7:7 have first-person pronouns and verbs that enclose third-person descriptions in 7:2–6. This change of word forms probably indicates the start and end of the lament.UBS (pages 244–256).

Here are some other examples of section headings:

The Total Corruption of the People (NRSV)

Israel’s Misery (NIV)

Misery Turned to Hope (NLT)

7:7a–c

But as for me, I will look to the LORD; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.

7:7a

But as for me: In this part of the lament the tone/mood changes from negative to positive.NICOT (page 389) notes that the change from general pessimism to personal optimism is typical of the lament form. This phrase introduces a strong contrast between the unfaithful people and Micah’s own hope in the LORD.NAC (pages 124–125) and Waltke 2007 (page 429).

Here are some ways to translate this clause:

I will look to the LORD: In this clause part, Micah indicated that he expected the LORD to fulfill his promises to the people of Israel and had faith that he would do so.TWOT #1950 states that the word expresses the posture of faith. Also, NAC, EBC, and TOTC.

Here are some other ways to translate this clause part:

I will look to the Lord for help (NCV)

I will watch for the Lord (GNT)

I will keep watching for the Lord (NET)

I will wait for the God of my salvation: In this clause part, Micah indicated that he had confidence that God would save him. In Hebrew, the word wait has a form that means “to be committed/resolved to wait.”NAC (page 125) describes the verb form as a “cohortative of resolve,” meaning “I am resolved to wait for God my Savior to act.”

The phrase God of my salvation is a title that describes God as the savior/deliverer. In some languages it may be more natural to translate the title in a different way. For example:

I will wait for God to save me (NCV)

I will put my trust in God my savior (NAB)

God: In this title, the Hebrew word for God is a form of elohim and not Yahweh. Some versions translate as God instead of “LORD.” Use your general term for God here.

7:7c

My God will hear me: In this clause part, Micah indicated his certainty that God would hear his prayer. The phrase My God indicates a close relationship with God. Again, the Hebrew word for God is a form of elohim here.

Here are some ways to translate this clause part:


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

General Information:

In verse 8 Micah begins speaking as if he were one woman speaking to her enemy, another woman. This is perhaps the daughter of Zion ([Micah 1:13](../01/13.md)), who represents the people of Israel, speaking to the “daughter of soldiers” ([Micah 5:1](../05/01.md)), who represents the nations which attacked Israel.

(Occurrence 0) But as for me

(Some words not found in UHB: and,I for,Yahweh look wait for,the_God_of my_salvation_of,of he,will_hear_me God_of,my )

Here “me” refers to Micah.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I will wait for the God of my salvation

(Some words not found in UHB: and,I for,Yahweh look wait for,the_God_of my_salvation_of,of he,will_hear_me God_of,my )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I will wait for the God who saves me” or “I will wait for God, who saves me”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) will hear me

(Some words not found in UHB: and,I for,Yahweh look wait for,the_God_of my_salvation_of,of he,will_hear_me God_of,my )

The word “hear” represents hearing and acting. Alternate translation: “will act to help me”

BI Mic 7:7 ©