Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 7 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel MIC 7:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 7:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[are]_on the_evil both_hands to_do_well the_official [is]_asking and_the_judge in/on/at/with_bribe[fn][fn][fn] and_the_powerful [is]_speaking the_desire soul_his he and_weave_together_it.


7:3 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

7:3 Note: Marks an anomalous form.

7:3 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBעַל־הָ⁠רַ֤ע כַּפַּ֨יִם֙ לְ⁠הֵיטִ֔יב הַ⁠שַּׂ֣ר שֹׁאֵ֔ל וְ⁠הַ⁠שֹּׁפֵ֖ט בַּ⁠שִׁלּ֑וּם וְ⁠הַ⁠גָּד֗וֹל דֹּבֵ֨ר הַוַּ֥ת נַפְשׁ֛⁠וֹ ה֖וּא וַֽ⁠יְעַבְּתֽוּ⁠הָ׃
   (ˊal-hā⁠raˊ kapayim lə⁠hēyţiyⱱ ha⁠ssar shoʼēl və⁠ha⁠shshofēţ ba⁠shillūm və⁠ha⁠ggādōl doⱱēr haūat nafsh⁠ō hūʼ va⁠yəˊabtū⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐπὶ τὸ κακὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἑτοιμάζουσιν· ὁ ἄρχων αἰτεῖ, καὶ ὁ κριτὴς εἰρηνικοὺς λόγους ἐλάλησε, καταθύμιον ψυχῆς αὐτοῦ ἐστιν· καὶ ἐξελοῦμαι τὰ ἀγαθὰ αὐτῶν
   (epi to kakon tas ⱪeiras autōn hetoimazousin; ho arⱪōn aitei, kai ho kritaʸs eiraʸnikous logous elalaʸse, katathumion psuⱪaʸs autou estin; kai exeloumai ta agatha autōn )

BrTrthey prepare their hands for mischief, the prince asks a reward, and the judge speaks flattering words; it is the desire of their soul:

ULTTheir hands are very good at doing harm:
 ⇔ the ruler asks for money,
 ⇔ the judge is ready for bribes,
 ⇔ and the powerful man is saying to others what he wants to obtain.
 ⇔ Thus they plot together.

USTThey do what is evil with all their might.
 ⇔ Government officials and judges all ask for bribes.
 ⇔ Important people tell others what they want,
 ⇔ and they plot together about how to get it.

BSBBoth hands are skilled at evil;
 ⇔ the prince and the judge demand a bribe.
 ⇔ When the powerful utters his evil desire,
 ⇔ they all conspire together.


OEB  ⇔ Their hands know well how to do evil,
 ⇔ the officer and judge demands a bribe,
 ⇔ the high official decides as he pleases
 ⇔ and they conspire to pervert justice.

WEBBETheir hands are on that which is evil to do it diligently.
 ⇔ The ruler and judge ask for a bribe.
 ⇔ The powerful man dictates the evil desire of his soul.
 ⇔ Thus they conspire together.

WMBB (Same as above)

NETThey are determined to be experts at doing evil;
 ⇔ government officials and judges take bribes,
 ⇔ prominent men make demands,
 ⇔ and they all do what is necessary to satisfy them.

LSVOn the evil [are] both hands to do [it] well,
The prince is asking—also the judge—for repayment,
And the great—he is speaking the mischief of his soul,
And they wrap it up.

FBVThey are experts at evil;[fn] both officials and judges ask for bribes; the powerful demand their evil desires; and they scheme together to get what they want.


7:3 Literally, “they do evil with both hands well.”

T4TThey all use both hands to do what is evil.
 ⇔ Government officials and judges all ask for bribes.
 ⇔ Important people tell others what they want,
 ⇔ and they plot/scheme together about how to get it done.

LEB• are upon evil, to do it well; the official and the judge ask for the bribe, •  and the great man utters the evil desire of his soul; •  and they weave it together.

BBETheir hands are made ready to do evil; the ruler makes requests for money, and the judge is looking for a reward; and the great man gives decisions at his pleasure, and the right is twisted.

MoffNo Moff MIC book available

JPSTheir hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge is ready for a reward; and the great man, he uttereth the evil desire of his soul; thus they weave it together.

ASVTheir hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge is ready for a reward; and the great man, he uttereth the evil desire of his soul: thus they weave it together.

DRAThe evil of their hands they call good: the prince requireth, and the judge is for giving: and the great man hath uttered the desire of his soul, and they have troubled it.

YLTOn the evil [are] both hands to do [it] well, The prince is asking — also the judge — for recompence, And the great — he is speaking the mischief of his soul, And they wrap it up.

DrbyBoth hands are for evil, to do it well. The prince asketh, and the judge [is there] for a reward; and the great [man] uttereth his soul's greed: and [together] they combine it.

RVTheir hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge is ready for a reward; and the great man, he uttereth the mischief of his soul: thus they weave it together.

WbstrThat they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man , he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.

KJB-1769¶ That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.[fn]


7.3 his…: Heb. the mischief of his soul

KJB-1611[fn]That they may doe euill with both hands earnestly, the prince asketh, and the iudge asketh for a reward: and the great man, he vttereth his mischieuous desire: so they wrap it vp.
   (¶ That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward: and the great man, he vttereth his mischieuous desire: so they wrap it up.)


7:3 Heb. the mischiefe of the soule.

BshpsYet they say they do wel, when they do euyll: the prince asketh, and the iudge iudgeth for a rewarde, therfore the great man speaketh out of the corruption of his soule, and so they wrappe it vp.
   (Yet they say they do well, when they do evil: the prince asketh, and the judge judgeth for a rewarde, therefore the great man speaketh/speaks out of the corruption of his soul, and so they wrappe it up.)

GnvaTo make good for the euil of their hands, the prince asked, and the iudge iudgeth for a reward: therefore the great man he speaketh out the corruption of his soule: so they wrapt it vp.
   (To make good for the euil of their hands, the prince asked, and the judge judgeth for a reward: therefore the great man he speaketh/speaks out the corruption of his soul: so they wrapt it up. )

Cvdlyet they saye they do well, when they do euell. As the prince wil, so sayeth the iudge: yt he maye do him a pleasure agayne. The greate ma speaketh what his herte desyreth, & ye hearers alowe him.
   (yet they say they do well, when they do evil. As the prince will, so sayeth the judge: it he may do him a pleasure again. The great man speaketh/speaks what his heart desires, and ye/you_all hearrs alowe him.)

WyclThe yuel of her hondis thei seien good; the prince axith, and the domesman is in yeldyng; and a greet man spak the desir of his soule, and thei sturbliden togidere it.
   (The evil of her hands they said good; the prince axith, and the domesman is in yeldyng; and a great man spake the desir of his soul, and they sturbliden together it.)

Luthund meinen, sie tun wohl daran, wenn sie Böses tun. Was der Fürst will, das spricht der Richter, daß er ihm wieder einen Dienst tun soll. Die Gewaltigen raten nach ihrem Mutwillen, Schaden zu tun, und drehen es, wie sie wollen.
   (and meinen, they/she/them do/put probably daran, when they/she/them Böses tun. What the/of_the Fürst will, the says the/of_the Richter, that he him again a service do/put soll. The Gewaltigen raten after their Mutwillen, Schaden to do/put, and drehen es, like they/she/them wollen.)

ClVgMalum manuum suarum dicunt bonum: princeps postulat, et judex in reddendo est; et magnus locutus est desiderium animæ suæ, et conturbaverunt eam.
   (Malum manuum suarum dicunt bonum: prince postulat, and yudex in reddendo est; and big spoke it_is desiderium animæ suæ, and conturbaverunt eam. )


TSNTyndale Study Notes:

7:3 Both their hands: That is, they had perfected the skills for doing evil.
• Officials and judges alike demand bribes: Rulers and judges were forbidden to twist justice (Exod 18:19-22; Deut 16:18-20). Israel’s judicial system was completely corrupt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Their hands are very good

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,evil hands to,do_~_well the,official ask and,the,judge in/on/at/with,bribe and,the,powerful utters evil_desire soul,his he/it and,weave_~_together,it )

The hand is a synecdoche for the person. Alternate translation: “The people are very good”

BI Mic 7:3 ©