Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 7 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t trust any neighbour.
⇔ ≈Put no confidence in any friend.
⇔ Be careful about what you say
⇔ even to the woman who lies in your arms,
OET-LV Do_not believe in/on/at/with_friend do_not trust in/on/at/with_friend from_lies_of embrace_of_your guard the_openings_of mouth_of_your.
UHB אַל־תַּאֲמִ֣ינוּ בְרֵ֔עַ אַֽל־תִּבְטְח֖וּ בְּאַלּ֑וּף מִשֹּׁכֶ֣בֶת חֵיקֶ֔ךָ שְׁמֹ֖ר פִּתְחֵי־פִֽיךָ׃ ‡
(ʼal-taʼₐminū ⱱərēˊa ʼal-tiⱱţəḩū bəʼallūf mishshokeⱱet ḩēyqekā shəmor pitḩēy-fiykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ καταπιστεύετε ἐν φίλοις, καὶ μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἡγουμένοις· ἀπὸ τῆς συγκοίτου σου φύλαξαι, τοῦ ἀναθέσθαι τι αὐτῇ.
(Maʸ katapisteuete en filois, kai maʸ elpizete epi haʸgoumenois; apo taʸs sugkoitou sou fulaxai, tou anathesthai ti autaʸ. )
BrTr Trust not in friends, and confide not in guides: beware of thy wife, so as not to commit anything to her.
ULT Do not trust any neighbor;
⇔ put no confidence in any friend.
⇔ Be careful about what you say
⇔ even to the woman who lies in your arms.
UST So do not trust anyone!
⇔ Do not trust even a friend;
⇔ even be careful what you say to your wife, whom you love.
BSB Do not rely on a friend; do not trust in a companion. Seal the doors of your mouth from her who lies in your arms.[fn]
⇔
⇔
⇔
⇔
7:5 Hebrew in your bosom
MSB Do not rely on a friend; do not trust in a companion. Seal the doors of your mouth from her who lies in your arms.[fn]
⇔
⇔
⇔
⇔
7:5 Hebrew in your bosom
OEB ⇔ Do not trust your neighbour,
⇔ do not rely on a friend.
⇔ From the wife who lies in your arms
⇔ guard your tongue.
WEBBE Don’t trust in a neighbour.
⇔ Don’t put confidence in a friend.
⇔ With the woman lying in your embrace,
⇔ be careful of the words of your mouth!
WMBB (Same as above)
NET Do not rely on a friend;
⇔ do not trust a companion!
⇔ Don’t even share secrets with the one who lies in your arms!
LSV Do not believe in a friend,
Do not trust in a leader,
From her who is lying in your bosom keep the openings of your mouth.
FBV Don't trust a neighbor, don't rely on a friend. Watch what you say even to the one who lies in your arms.
T4T So, do not trust anyone!
⇔ Do not trust even a friend;
⇔ even be careful what you say to your wife whom you love!
LEB No LEB MIC book available
BBE Put no faith in a friend, do not let your hope be placed in a relation: keep watch on the doors of your mouth against her who is resting on your breast.
Moff No Moff MIC book available
JPS Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a familiar friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
ASV Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
DRA Believe not a friend, and trust not in a prince: keep the doors of thy mouth from her that sleepeth in thy bosom.
YLT Believe not in a friend, trust not in a leader, From her who is lying in thy bosom keep the openings of thy mouth.
Drby Believe ye not in a companion, put not confidence in a familiar friend: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
RV Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
(Trust ye/you_all not in a friend, put ye/you_all not confidence in a guide: keep the doors of thy/your mouth from her that lieth/lies in thy/your bosom. )
SLT Ye shall not trust in a companion, ye shall not confide in a friend: watch the doors of thy mouth from her lying in thy bosom.
Wbstr Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
KJB-1769 ¶ Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
(¶ Trust ye/you_all not in a friend, put ye/you_all not confidence in a guide: keep the doors of thy/your mouth from her that lieth/lies in thy/your bosom. )
KJB-1611 ¶ Trust yee not in a friend, put ye not confidence in a guide: keepe the doores of thy mouth from her that lyeth in thy bosome.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps MIC book available
Gnva Trust ye not in a friend, neither put ye confidence in a counseller: keepe the doores of thy mouth from her that lyeth in thy bosome.
(Trust ye/you_all not in a friend, neither put ye/you_all confidence in a counsellor: keep the doors of thy/your mouth from her that lieth/lies in thy/your bosom. )
Cvdl No Cvdl MIC book available
Wycl No Wycl MIC book available
Luth No Luth MIC book available
ClVg Nolite credere amico, et nolite confidere in duce: ab ea quæ dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui.
(Don't to_believe friend, and don't to_trust in/into/on duce: away them which he_sleeps in/into/on pocket your keep barriers mouth yours(sg). )
RP-GNT No RP-GNT MIC book available
7:1-20 Hopeless deception and corruption permeated God’s people (7:1-6); God’s mercy, however, would triumph and Israel would be restored (7:11-13). God’s mercy, compassion, and unfailing love would prevail (7:14-20). Micah mourned his people’s condition and looked to the Lord for help (7:7-10).
(Occurrence 0) Do not trust any neighbor
(Some words not found in UHB: not trust in/on/at/with,friend no have_~_confidence in/on/at/with,friend from,lies_of embrace_of,your guard doors_of mouth_of,your )
Micah continues to show that there is no longer anyone good, honest, and loyal to God among God’s people. Here he emphasizes that they cannot even trust friends or family.