Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 7 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel MIC 7:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 7:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVDo_not believe in/on/at/with_friend do_not trust in/on/at/with_friend from_lies embrace_your guard the_openings mouth_your.

UHBאַל־תַּאֲמִ֣ינוּ בְ⁠רֵ֔עַ אַֽל־תִּבְטְח֖וּ בְּ⁠אַלּ֑וּף מִ⁠שֹּׁכֶ֣בֶת חֵיקֶ֔⁠ךָ שְׁמֹ֖ר פִּתְחֵי־פִֽי⁠ךָ׃
   (ʼal-taʼₐminū ə⁠rēˊa ʼal-tiⱱţəḩū bə⁠ʼallūf mi⁠shshokeⱱet ḩēyqe⁠kā shəmor pitḩēy-fiy⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ καταπιστεύετε ἐν φίλοις, καὶ μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἡγουμένοις· ἀπὸ τῆς συγκοίτου σου φύλαξαι, τοῦ ἀναθέσθαι τι αὐτῇ.
   (Maʸ katapisteuete en filois, kai maʸ elpizete epi haʸgoumenois; apo taʸs sugkoitou sou fulaxai, tou anathesthai ti autaʸ. )

BrTrTrust not in friends, and confide not in guides: beware of thy wife, so as not to commit anything to her.

ULTDo not trust any neighbor;
 ⇔ put no confidence in any friend.
 ⇔ Be careful about what you say
 ⇔ even to the woman who lies in your arms.

USTSo do not trust anyone!
 ⇔ Do not trust even a friend;
 ⇔ even be careful what you say to your wife, whom you love.

BSBDo not rely on a friend;
 ⇔ do not trust in a companion.
 ⇔ Seal the doors of your mouth
 ⇔ from her who lies in your arms.[fn]


7:5 Hebrew in your bosom


OEB  ⇔ Do not trust your neighbour,
 ⇔ do not rely on a friend.
 ⇔ From the wife who lies in your arms
 ⇔ guard your tongue.

WEBBEDon’t trust in a neighbour.
 ⇔ Don’t put confidence in a friend.
 ⇔ With the woman lying in your embrace,
 ⇔ be careful of the words of your mouth!

WMBB (Same as above)

NETDo not rely on a friend;
 ⇔ do not trust a companion!
 ⇔ Don’t even share secrets with the one who lies in your arms!

LSVDo not believe in a friend,
Do not trust in a leader,
From her who is lying in your bosom keep the openings of your mouth.

FBVDon't trust a neighbor, don't rely on a friend. Watch what you say even to the one who lies in your arms.

T4TSo, do not trust anyone!
 ⇔ Do not trust even a friend;
 ⇔ even be careful what you say to your wife whom you love!

LEB•  put no trust in a close friend. •  Guard the doorways of your mouth •  from the one who lies in your lap.

BBEPut no faith in a friend, do not let your hope be placed in a relation: keep watch on the doors of your mouth against her who is resting on your breast.

MoffNo Moff MIC book available

JPSTrust ye not in a friend, put ye not confidence in a familiar friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

ASVTrust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

DRABelieve not a friend, and trust not in a prince: keep the doors of thy mouth from her that sleepeth in thy bosom.

YLTBelieve not in a friend, trust not in a leader, From her who is lying in thy bosom keep the openings of thy mouth.

DrbyBelieve ye not in a companion, put not confidence in a familiar friend: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

RVTrust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

WbstrTrust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

KJB-1769¶ Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
   (¶ Trust ye/you_all not in a friend, put ye/you_all not confidence in a guide: keep the doors of thy/your mouth from her that lieth/lies in thy/your bosom. )

KJB-1611¶ Trust yee not in a friend, put ye not confidence in a guide: keepe the doores of thy mouth from her that lyeth in thy bosome.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsLet no man beleeue his friende, nor put his confidence in his brother: kepe the doore of thy mouth from her that lyeth in thy bosome.
   (Let no man believe his friende, nor put his confidence in his brother: keep the door of thy/your mouth from her that lieth/lies in thy/your bosom.)

GnvaTrust ye not in a friend, neither put ye confidence in a counseller: keepe the doores of thy mouth from her that lyeth in thy bosome.
   (Trust ye/you_all not in a friend, neither put ye/you_all confidence in a counsellor: keep the doors of thy/your mouth from her that lieth/lies in thy/your bosom. )

CvdlLet no man beleue his frende, ner put his confidece in a prince. Kepe the porte of thy mouth, from her yt lieth in thy bosome:
   (Let no man believe his friend, nor put his confidece in a prince. Kepe the porte of thy/your mouth, from her it lieth/lies in thy/your bosom:)

WyclNyle ye bileue to a frend, and nyle ye truste in a duyk; fro hir that slepith in thi bosum, kepe thou closyngis of thi mouth.
   (Nyle ye/you_all believe to a frend, and nyle ye/you_all truste in a duyk; from her that sleepeth/sleeps in thy/your bosom, keep thou/you closyngis of thy/your mouth.)

LuthNiemand glaube seinem Nächsten, niemand verlasse sich auf Fürsten! Bewahre die Tür deines Mundes vor der, die in deinen Armen schläft!
   (Niemand glaube his Nächsten, no_one verlasse itself/yourself/themselves on Fürsten! Bewahre the door yours Mundes before/in_front_of der, the in deinen Armen schläft!)

ClVgNolite credere amico, et nolite confidere in duce: ab ea quæ dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui.
   (Don't credere amico, and nolite confidere in duce: away ea which dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-20 Hopeless deception and corruption permeated God’s people (7:1-6); God’s mercy, however, would triumph and Israel would be restored (7:11-13). God’s mercy, compassion, and unfailing love would prevail (7:14-20). Micah mourned his people’s condition and looked to the Lord for help (7:7-10).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Do not trust any neighbor

(Some words not found in UHB: not trust in/on/at/with,friend no have_~_confidence in/on/at/with,friend from,lies embrace,your guard doors mouth,your )

Micah continues to show that there is no longer anyone good, honest, and loyal to God among God’s people. Here he emphasizes that they cannot even trust friends or family.

BI Mic 7:5 ©