Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 7 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel MIC 7:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 7:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Don’t trust any neighbour.
 ⇔ Put no confidence in any friend.
 ⇔ Be careful about what you say
 ⇔ even to the woman who lies in your arms,

OET-LVDo_not believe in/on/at/with_friend do_not trust in/on/at/with_friend from_lies_of embrace_of_your guard the_openings_of mouth_of_your.

UHBאַל־תַּאֲמִ֣ינוּ בְ⁠רֵ֔עַ אַֽל־תִּבְטְח֖וּ בְּ⁠אַלּ֑וּף מִ⁠שֹּׁכֶ֣בֶת חֵיקֶ֔⁠ךָ שְׁמֹ֖ר פִּתְחֵי־פִֽי⁠ךָ׃
   (ʼal-taʼₐminū ə⁠rēˊa ʼal-tiⱱţəḩū bə⁠ʼallūf mi⁠shshokeⱱet ḩēyqe⁠kā shəmor pitḩēy-fiy⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ καταπιστεύετε ἐν φίλοις, καὶ μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἡγουμένοις· ἀπὸ τῆς συγκοίτου σου φύλαξαι, τοῦ ἀναθέσθαι τι αὐτῇ.
   (Maʸ katapisteuete en filois, kai maʸ elpizete epi haʸgoumenois; apo taʸs sugkoitou sou fulaxai, tou anathesthai ti autaʸ. )

BrTrTrust not in friends, and confide not in guides: beware of thy wife, so as not to commit anything to her.

ULTDo not trust any neighbor;
 ⇔ put no confidence in any friend.
 ⇔ Be careful about what you say
 ⇔ even to the woman who lies in your arms.

USTSo do not trust anyone!
 ⇔ Do not trust even a friend;
 ⇔ even be careful what you say to your wife, whom you love.

BSBDo not rely on a friend; do not trust in a companion. Seal the doors of your mouth from her who lies in your arms.[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


7:5 Hebrew in your bosom

MSBDo not rely on a friend; do not trust in a companion. Seal the doors of your mouth from her who lies in your arms.[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


7:5 Hebrew in your bosom


OEB  ⇔ Do not trust your neighbour,
 ⇔ do not rely on a friend.
 ⇔ From the wife who lies in your arms
 ⇔ guard your tongue.

WEBBEDon’t trust in a neighbour.
 ⇔ Don’t put confidence in a friend.
 ⇔ With the woman lying in your embrace,
 ⇔ be careful of the words of your mouth!

WMBB (Same as above)

NETDo not rely on a friend;
 ⇔ do not trust a companion!
 ⇔ Don’t even share secrets with the one who lies in your arms!

LSVDo not believe in a friend,
Do not trust in a leader,
From her who is lying in your bosom keep the openings of your mouth.

FBVDon't trust a neighbor, don't rely on a friend. Watch what you say even to the one who lies in your arms.

T4TSo, do not trust anyone!
 ⇔ Do not trust even a friend;
 ⇔ even be careful what you say to your wife whom you love!

LEBNo LEB MIC book available

BBEPut no faith in a friend, do not let your hope be placed in a relation: keep watch on the doors of your mouth against her who is resting on your breast.

MoffNo Moff MIC book available

JPSTrust ye not in a friend, put ye not confidence in a familiar friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

ASVTrust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

DRABelieve not a friend, and trust not in a prince: keep the doors of thy mouth from her that sleepeth in thy bosom.

YLTBelieve not in a friend, trust not in a leader, From her who is lying in thy bosom keep the openings of thy mouth.

DrbyBelieve ye not in a companion, put not confidence in a familiar friend: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

RVTrust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
   (Trust ye/you_all not in a friend, put ye/you_all not confidence in a guide: keep the doors of thy/your mouth from her that lieth/lies in thy/your bosom. )

SLTYe shall not trust in a companion, ye shall not confide in a friend: watch the doors of thy mouth from her lying in thy bosom.

WbstrTrust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

KJB-1769¶ Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
   (¶ Trust ye/you_all not in a friend, put ye/you_all not confidence in a guide: keep the doors of thy/your mouth from her that lieth/lies in thy/your bosom. )

KJB-1611¶ Trust yee not in a friend, put ye not confidence in a guide: keepe the doores of thy mouth from her that lyeth in thy bosome.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps MIC book available

GnvaTrust ye not in a friend, neither put ye confidence in a counseller: keepe the doores of thy mouth from her that lyeth in thy bosome.
   (Trust ye/you_all not in a friend, neither put ye/you_all confidence in a counsellor: keep the doors of thy/your mouth from her that lieth/lies in thy/your bosom. )

CvdlNo Cvdl MIC book available

WyclNo Wycl MIC book available

LuthNo Luth MIC book available

ClVgNolite credere amico, et nolite confidere in duce: ab ea quæ dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui.
   (Don't to_believe friend, and don't to_trust in/into/on duce: away them which he_sleeps in/into/on pocket your keep barriers mouth yours(sg). )

RP-GNTNo RP-GNT MIC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:1-20 Hopeless deception and corruption permeated God’s people (7:1-6); God’s mercy, however, would triumph and Israel would be restored (7:11-13). God’s mercy, compassion, and unfailing love would prevail (7:14-20). Micah mourned his people’s condition and looked to the Lord for help (7:7-10).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Do not trust any neighbor

(Some words not found in UHB: not trust in/on/at/with,friend no have_~_confidence in/on/at/with,friend from,lies_of embrace_of,your guard doors_of mouth_of,your )

Micah continues to show that there is no longer anyone good, honest, and loyal to God among God’s people. Here he emphasizes that they cannot even trust friends or family.

BI Mic 7:5 ©