Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel MIC 7:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 7:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ The time will come for rebuilding your walls.
 ⇔ On that day your boundaries will be greatly expanded.OET logo mark

OET-LVA_day to_build walls_of_your a_day (the)_that it_will_be_far a_boundary.
OET logo mark

UHBי֖וֹם לִ⁠בְנ֣וֹת גְּדֵרָ֑יִ⁠ךְ י֥וֹם הַ⁠ה֖וּא יִרְחַק־חֹֽק׃
   (yōm li⁠ⱱənōt gədērāyi⁠k yōm ha⁠hūʼ yirḩaq-ḩoq.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩμέρα ἀλοιφῆς πλίνθου, ἐξάλειψίς σου ἡ ἡμέρα ἐκείνη, καὶ ἀποτρίψεται νόμιμά σου ἡ ἡμέρα ἐκείνη.
   (Haʸmera aloifaʸs plinthou, exaleipsis sou haʸ haʸmera ekeinaʸ, kai apotripsetai nomima sou haʸ haʸmera ekeinaʸ. )

BrTrIt is the day of making of brick; that day shall be thine utter destruction, and that day shall utterly abolish thine ordinances.

ULTA day to build your walls will come;
 ⇔ on that day the boundaries will be extended very far.

USTYou people of Israel, at that time your cities will be rebuilt,
 ⇔ and your territory will become larger.

BSBThe day for rebuilding your walls will come
 ⇔ the day for extending your boundary.

MSB (Same as BSB above)


OEB  ⇔ It is a day for rebuilding your walls,
 ⇔ this day will your boundary will be extended.

WEBBEA day to build your walls!
 ⇔ In that day, he will extend your boundary.

WMBB (Same as above)

NETIt will be a day for rebuilding your walls;
 ⇔ in that day your boundary will be extended.

LSVThe day to build your walls! That day—removed is the limit.

FBVOn that day it will be time to build your walls. On that day your boundaries will be extended.

T4T  ⇔ You people of Israel, at that time your cities will be rebuilt,
 ⇔ and your territory will become larger.

LEB   • A day for building your walls; on that day he will extend your boundary.

BBEA day for building your walls! in that day will your limits be stretched far and wide.

MoffThe day comes for your walls to be mended,
 ⇔ the day for frontiers to be far extended,

JPS'The day for building thy walls, even that day, shall be far removed.'

ASVA day for building thy walls! in that day shall the decree be far removed.

DRAThe day shall come, that thy walls may be built up: in that day shall the law be far removed.

YLTThe day to build thy walls! That day — removed is the limit.

DrbyIn the day when thy walls shall be built, on that day shall the established limit recede.

RVA day for building thy walls! in that day shall the decree be far removed.
   (A day for building thy/your walls! in that day shall the decree be far removed. )

SLTThe day for the building of thy walls, that day shall the law be removed far off.

WbstrIn the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.

KJB-1769In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
   (In the day that thy/your walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. )

KJB-1611In the day that thy walles are to be built, in that day shall the decree bee farre remoued.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsThis is the day that thy walles shalbe buylt, this day shall dryue farre away the decree.
   (This is the day that thy/your walls shall be built, this day shall drive far away the decree.)

GnvaThis is ye day, that thy walles shalbe built: this day shall driue farre away the decree.
   (This is ye/you_all day, that thy/your walls shall be built: this day shall drive far away the decree. )

CvdlThe tyme wil come, that thy gappes shal be made vp, and the lawe shal go abrode:
   (The time will come, that thy/your gaps shall be made up, and the law shall go abroad:)

WyclDai schal come, that thi wallis be bildid; in that dai lawe schal be maad afer.
   (Dai shall come, that thy/your walls be built; in that day law shall be made afar.)

LuthZu der Zeit werden deine Mauern gebauet werden und Gottes Wort weit auskommen.
   (To/For the/of_the time/period become your walls built become and God’s word far get_along.)

ClVgDies, ut ædificentur maceriæ tuæ; in die illa longe fiet lex.
   (Dies, as ædificentur maceriæ yours; in/into/on day that far_away will_be_done the_law. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:1-20 Hopeless deception and corruption permeated God’s people (7:1-6); God’s mercy, however, would triumph and Israel would be restored (7:11-13). God’s mercy, compassion, and unfailing love would prevail (7:14-20). Micah mourned his people’s condition and looked to the Lord for help (7:7-10).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 7:8–13: The LORD will restore his people

In this section, the speaker expressed his trust that the LORD would restore and bless his people again after a time of suffering for their sin. Their borders would be enlarged and people would come there from other nations.

Here are some other examples of section headings:

Penitence and Trust in God (NRSV)

Israel Will Rise (NIV)

The Lord Brings Salvation (GNT)

Paragraph 7:11–13

In this paragraph, Micah gives a prophecy about the restoration of Jerusalem. The prophecy may also have a secondary reference to the future salvation of individuals from all the peoples of earth.ABC (pages 1083–1084), and TOTC (page 223).

Some versions place a heading here. For example:

A Prophecy of Restoration (NRSV)

A Bright Future (CEV)

7:11a

The day for rebuilding your walls will come—

The day for rebuilding your walls will come: In this clause, Micah tells the city of Jerusalem that a time will come when she will build her walls.Some versions regard the addressee here to be “Israel” (NLT) or “Judah” (CEV). These versions may base their translations on a more metaphorical understanding of the clause, which has a wider reference beyond the city. This could be correct as a prophetic, secondary application of the meaning to a future time. However, it is recommended that the plain meaning of the Hebrew text be translated here.

The day: In Hebrew, the word day means “day” or “time.”BDB #3117 (page 399). There are two main interpretations of the day or time indicated in this clause:

  1. The day for building walls is left implied. It may or may not be the same day as the downfall of the enemy in 7:10. For example:

    The time will come when your walls will be built again (NCV) (CEV, ESV, GNT, GW, KJV, NCV, NIV, NJPS, NRSV, BSB)

  2. The day for building walls is the same day as the downfall of the enemy in 7:10.Waltke 2007 (page 437) suggests that the time in view is specified by the Hebrew word for “now” in 7:10. For example:

    That will be the day for rebuilding your walls! (NJB) (NAB, NASB, NET, NJB, NLT, REB)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with a majority of English versions. In Hebrew, the specific day is not made explicit here. It is best to leave it implied.

rebuilding: In Hebrew, this word can mean either “build” or “rebuild.” Here the word may be used in a general way that refers to either action. Either translation is acceptable. For example:

It is the day for building your walls (NAB)

It will be a day for rebuilding your walls (NET)

your walls: In Hebrew, this phrase has a collective singular pronoun your(sing). This form suggests that the city of Jerusalem is the addressee. However, the addressee, “city of Jerusalem,” actually refers to the people of Jerusalem.UBS (pages 253–254). Some versions make this information explicit. For example:

People of Jerusalem, the time to rebuild… (GNT)

In some languages, it may be unnatural for a person to address a city. In those languages, this (GNT) translation example may be a good option to follow.

walls: In Hebrew, the word walls means a “wall,” “fence,” “wall made of loose stones from the field without mortar.”Mounce (page 912). The word usually refers to a stone wall around a vineyard or other property.This meaning is favored by A&F, KD, TOTC, and Pusey. Some scholars propose that the word refers here to the walls that surround the city of Jerusalem.NAC (page 129) and NICOT (pages 396–397) propose that the reference here is to the city walls of Jerusalem. NAC bases this proposal on the word pointing to a metaphorical use, to refer to restoration of the Jews to Judah and Jerusalem. However, it is possible that more than one kind of wall is meant. For that reason, it is recommended that you leave the specific referent implied in your translation. Some examples are the BSB and the two examples under the previous note on “rebuilding.”

7:11a–b

(combined/reordered)

7:11b

the day for extending your boundary.

the day for extending your boundary: There are three main interpretations of this clause:

  1. On that day the city of Jerusalem will become larger in size.This interpretation is favored by Waltke 2007, A&F, and UBS. For example:

    At that time your territory will be enlarged. (GNT) (CEV, ESV, BSB, GNT, GW, NASB, NCV, NET, NIV, NJB, NLT, NRSV, REB)

  2. On that day a law will be rescinded/removed.Commentators propose various options for the referent of “law” here. Pusey (page 96) says it could be “the decree either of God or of the enemy.” JFB (page 695) says it is the “tyrannical decree or rule of Babylon.” KD (page 344) says it is “apparently used here for the ordinance or limit which God has appointed to separate Israel from the nations.” For example:

    In that day shall the decree be far removed (KJV) (KJV, NABThe NAB has, “on that day the boundary shall be taken away.” It may fit under this interpretation since the boundary is taken away rather than extended.)

  3. That day is far in the future. For example:

    That is a far-off day. (NJPS) (NJPS)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with the majority of versions.

the day: In Hebrew, there is a pronoun “that” in this phrase makes explicit that it refers to the same day as in 7:11a.

Here are some other ways to translate this phrase:

On that day (NASB)

At that time (GNT)

for extending your boundary: In Hebrew, the word boundary means “prescribed limit,” “boundary.”BDB #2706 (page 349) and Waltke 2007 (pages 437–438). In Hebrew, the word extending means “be/become far,” “distant.” In this clause part these words refer to the territory being enlarged.BDB #7368 (pages 934–935), UBS (pages 253–254), Waltke 2007 (page 438).

Here are some other ways to translate this clause part:

expanding your frontiers! (NJB)

your borders will be extended (NLT)

your boundaries enlarged (CEV)

General Comment on 7:11a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these lines. For example:

The day for rebuilding your walls and extending your borders is coming. (GW)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Micah speaks to the people of Israel as if he were speaking to one man.

(Occurrence 0) A day to build your walls will come

(Some words not found in UHB: day to,build walls_of,your day (the)=that extended boundary )

Here “walls” refers to the walls around their cities, which provided safety and security from their enemies.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the boundaries will be extended very far

(Some words not found in UHB: day to,build walls_of,your day (the)=that extended boundary )

This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh will greatly extend the boundaries of your land” or “Yahweh will greatly increase the size of your kingdom”

BI Mic 7:11 ©