Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

Parallel MIC 7:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 7:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Just like in the days when you were rescued out of Egypt,
 ⇔ I’ll display miracles to them.

OET-LVAs_days_of came_out_you from_land_of Miʦrayim show_them wonders.

UHBכִּ⁠ימֵ֥י צֵאתְ⁠ךָ֖ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אַרְאֶ֖⁠נּוּ נִפְלָאֽוֹת׃
   (ki⁠ymēy ʦēʼtə⁠kā mē⁠ʼereʦ miʦrāyim ʼarʼe⁠nnū niflāʼōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατὰ τὰς ἡμέρας ἐξοδίας σου ἐξ Αἰγύπτου, ὄψεσθε θαυμαστά.
   (Kai kata tas haʸmeras exodias sou ex Aiguptou, opsesthe thaumasta. )

BrTrAnd according to the days of thy departure out of Egypt shall ye see marvellous things.

ULTAs in the days when you came out of the land of Egypt,
 ⇔ I will show them wonders.

USTYahweh says,
 ⇔ “Yes, I will perform miracles for you
 ⇔ like the miracles that I performed when I rescued your ancestors from being slaves in Egypt.”

BSBAs in the days when you came out vvv of Egypt, I will show My wonders.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBAs in the days when you came out vvv of Egypt, I will show My wonders.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBas in the days when you came from Egypt, gave us wonders to see.

WEBBE“As in the days of your coming out of the land of Egypt,
 ⇔ I will show them marvellous things.”

WMBB (Same as above)

NET“As in the days when you departed from the land of Egypt,
 ⇔ I will show you miraculous deeds.”

LSV“According to the days of your coming forth out of the land of Egypt,
I show it wonderful things.”

FBVLike the time when you left the land of Egypt, I will do miracles for you.

T4T  ¶ Yahweh says/replies,
 ⇔ Yes, I will perform miracles for you
 ⇔ like the miracles that I performed when I rescued your ancestors from being slaves in Egypt.”

LEBNo LEB MIC book available

BBEAs in the days when you came out from the land of Egypt, let us see things of wonder.

MoffNo Moff MIC book available

JPS'As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto him marvellous things.'

ASVAs in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.

DRAAccording to the days of thy coming out of the land of Egypt I will shew him wonders.

YLTAccording to the days of thy coming forth out of the land of Egypt, I do shew it wonderful things.

Drby— As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt, will I shew them marvellous things.

RVAs in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I shew unto him marvelous things.
   (As in the days of thy/your coming forth out of the land of Egypt will I show unto him marvellous things. )

SLTAccording to the days of thy coming forth out of the land of Egypt I will cause him to see wonderful things.

WbstrAccording to the days of thy departure from the land of Egypt will I show to him marvelous things .

KJB-1769According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
   (According to the days of thy/your coming out of the land of Egypt will I show unto him marvellous things. )

KJB-1611According to the dayes of thy comming out of the land of Egypt will I shew vnto him meruailous things.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps MIC book available

GnvaAccording to the dayes of thy comming out of the lande of Egypt, will I shewe vnto him marueilous things.
   (According to the days of thy/your coming out of the land of Egypt, will I show unto him marvellous things. )

CvdlNo Cvdl MIC book available

WyclNo Wycl MIC book available

LuthNo Luth MIC book available

ClVgSecundum dies egressionis tuæ de terra Ægypti, ostendam ei mirabilia.
   (After/Second days having_gone_outonis yours from/about earth/land of_Egypt, I_will_show to_him wonderful_things. )

RP-GNTNo RP-GNT MIC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:15 Israel’s enslavement to sin and to other nations called for mighty miracles such as those that brought Israel out of Egypt.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) As in the days … them wonders

(Some words not found in UHB: as,days_of came_out,you from,land_of Miʦrayim/(Egypt) show,them miracles )

Yahweh speaks to the people.

BI Mic 7:15 ©