Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Just like in the days when you were rescued out of Egypt,
⇔ I’ll display miracles to them.
OET-LV As_days_of came_out_you from_land_of Miʦrayim show_them wonders.
UHB כִּימֵ֥י צֵאתְךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אַרְאֶ֖נּוּ נִפְלָאֽוֹת׃ ‡
(kiymēy ʦēʼtəkā mēʼereʦ miʦrāyim ʼarʼennū niflāʼōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατὰ τὰς ἡμέρας ἐξοδίας σου ἐξ Αἰγύπτου, ὄψεσθε θαυμαστά.
(Kai kata tas haʸmeras exodias sou ex Aiguptou, opsesthe thaumasta. )
BrTr And according to the days of thy departure out of Egypt shall ye see marvellous things.
ULT As in the days when you came out of the land of Egypt,
⇔ I will show them wonders.
UST Yahweh says,
⇔ “Yes, I will perform miracles for you
⇔ like the miracles that I performed when I rescued your ancestors from being slaves in Egypt.”
BSB As in the days when you came out vvv of Egypt, I will show My wonders.
⇔
⇔
⇔
MSB As in the days when you came out vvv of Egypt, I will show My wonders.
⇔
⇔
⇔
OEB as in the days when you came from Egypt, gave us wonders to see.
WEBBE “As in the days of your coming out of the land of Egypt,
⇔ I will show them marvellous things.”
WMBB (Same as above)
NET “As in the days when you departed from the land of Egypt,
⇔ I will show you miraculous deeds.”
LSV “According to the days of your coming forth out of the land of Egypt,
I show it wonderful things.”
FBV Like the time when you left the land of Egypt, I will do miracles for you.
T4T ¶ Yahweh says/replies,
⇔ “Yes, I will perform miracles for you
⇔ like the miracles that I performed when I rescued your ancestors from being slaves in Egypt.”
LEB No LEB MIC book available
BBE As in the days when you came out from the land of Egypt, let us see things of wonder.
Moff No Moff MIC book available
JPS 'As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto him marvellous things.'
ASV As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.
DRA According to the days of thy coming out of the land of Egypt I will shew him wonders.
YLT According to the days of thy coming forth out of the land of Egypt, I do shew it wonderful things.
Drby — As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt, will I shew them marvellous things.
RV As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I shew unto him marvelous things.
(As in the days of thy/your coming forth out of the land of Egypt will I show unto him marvellous things. )
SLT According to the days of thy coming forth out of the land of Egypt I will cause him to see wonderful things.
Wbstr According to the days of thy departure from the land of Egypt will I show to him marvelous things .
KJB-1769 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
(According to the days of thy/your coming out of the land of Egypt will I show unto him marvellous things. )
KJB-1611 According to the dayes of thy comming out of the land of Egypt will I shew vnto him meruailous things.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps MIC book available
Gnva According to the dayes of thy comming out of the lande of Egypt, will I shewe vnto him marueilous things.
(According to the days of thy/your coming out of the land of Egypt, will I show unto him marvellous things. )
Cvdl No Cvdl MIC book available
Wycl No Wycl MIC book available
Luth No Luth MIC book available
ClVg Secundum dies egressionis tuæ de terra Ægypti, ostendam ei mirabilia.
(After/Second days having_gone_outonis yours from/about earth/land of_Egypt, I_will_show to_him wonderful_things. )
RP-GNT No RP-GNT MIC book available
7:15 Israel’s enslavement to sin and to other nations called for mighty miracles such as those that brought Israel out of Egypt.