Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

Parallel MIC 7:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 7:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAs_days came_out_you from_land of_Miʦrayim show_them wonders.

UHBכִּ⁠ימֵ֥י צֵאתְ⁠ךָ֖ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אַרְאֶ֖⁠נּוּ נִפְלָאֽוֹת׃
   (ki⁠ymēy ʦēʼtə⁠kā mē⁠ʼereʦ miʦrāyim ʼarʼe⁠nnū niflāʼōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατὰ τὰς ἡμέρας ἐξοδίας σου ἐξ Αἰγύπτου, ὄψεσθε θαυμαστά.
   (Kai kata tas haʸmeras exodias sou ex Aiguptou, opsesthe thaumasta. )

BrTrAnd according to the days of thy departure out of Egypt shall ye see marvellous things.

ULTAs in the days when you came out of the land of Egypt,
 ⇔ I will show them wonders.

USTYahweh says,
 ⇔ “Yes, I will perform miracles for you
 ⇔ like the miracles that I performed when I rescued your ancestors from being slaves in Egypt.”

BSB  ⇔ As in the days when you came out of Egypt,
 ⇔ I will show My wonders.


OEBas in the days when you came from Egypt, gave us wonders to see.

WEBBE“As in the days of your coming out of the land of Egypt,
 ⇔ I will show them marvellous things.”

WMBB (Same as above)

NET“As in the days when you departed from the land of Egypt,
 ⇔ I will show you miraculous deeds.”

LSV“According to the days of your coming forth out of the land of Egypt,
I show it wonderful things.”

FBVLike the time when you left the land of Egypt, I will do miracles for you.

T4T  ¶ Yahweh says/replies,
 ⇔ Yes, I will perform miracles for you
 ⇔ like the miracles that I performed when I rescued your ancestors from being slaves in Egypt.”

LEB• in the days when you came out from the land of Egypt •  I will show him wondrous things.

BBEAs in the days when you came out from the land of Egypt, let us see things of wonder.

MoffNo Moff MIC book available

JPS'As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto him marvellous things.'

ASVAs in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.

DRAAccording to the days of thy coming out of the land of Egypt I will shew him wonders.

YLTAccording to the days of thy coming forth out of the land of Egypt, I do shew it wonderful things.

Drby— As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt, will I shew them marvellous things.

RVAs in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I shew unto him marvelous things.

WbstrAccording to the days of thy departure from the land of Egypt will I show to him marvelous things .

KJB-1769According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
   (According to the days of thy/your coming out of the land of Egypt will I show unto him marvellous things. )

KJB-1611According to the dayes of thy comming out of the land of Egypt will I shew vnto him meruailous things.
   (According to the days of thy/your coming out of the land of Egypt will I show unto him meruailous things.)

BshpsMaruelous thinges wil I shewe thee, like as when thou camest out of the lande of Egypt.
   (Maruelous things will I show thee/you, like as when thou/you camest out of the land of Egypt.)

GnvaAccording to the dayes of thy comming out of the lande of Egypt, will I shewe vnto him marueilous things.
   (According to the days of thy/your coming out of the land of Egypt, will I show unto him marvellous things. )

CvdlMaruelous thinges will I shewe them, like as when they came out of Egipte.
   (Maruelous things will I show them, like as when they came out of Egypt.)

Wyclbi elde daies, bi daies of thi goyng out of the lond of Egipt. Y schal schewe to hym wondurful thingis;
   (bi elde days, by days of thy/your going out of the land of Egypt. I shall show to him wondurful things;)

LuthIch will sie Wunder sehen lassen, gleichwie zu der Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen,
   (I will they/she/them Wunder see lassen, gleichwie to the/of_the Zeit, there they/she/them out_of Egyptland zogen,)

ClVgSecundum dies egressionis tuæ de terra Ægypti, ostendam ei mirabilia.
   (After/Second days egressionis tuæ about earth/land Ægypti, ostendam to_him mirabilia. )


TSNTyndale Study Notes:

7:15 Israel’s enslavement to sin and to other nations called for mighty miracles such as those that brought Israel out of Egypt.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) As in the days … them wonders

(Some words not found in UHB: as,days came_out,you from,land Miʦrayim/(Egypt) show,them miracles )

Yahweh speaks to the people.

BI Mic 7:15 ©