Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

Parallel MIC 7:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 7:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVHe_will_return have_compassion_on_us he_will_subdue iniquities_our and_throw in/on/at/with_depths of_[the]_sea all sins_their.

UHBיָשׁ֣וּב יְרַֽחֲמֵ֔⁠נוּ יִכְבֹּ֖שׁ עֲוֺֽנֹתֵ֑י⁠נוּ וְ⁠תַשְׁלִ֛יךְ בִּ⁠מְצֻל֥וֹת יָ֖ם כָּל־חַטֹּאותָֽ⁠ם׃
   (yāshūⱱ yəraḩₐmē⁠nū yikbosh ˊₐōnotēy⁠nū və⁠tashlik bi⁠məʦulōt yām kāl-ḩaţţoʼvtā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπιστρέψει καὶ οἰκτειρήσει ἡμᾶς, καταδύσει τὰς ἀδικίας ἡμῶν, καὶ ἀποῤῥιφήσονται εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης πάσας τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν.
   (Epistrepsei kai oikteiraʸsei haʸmas, katadusei tas adikias haʸmōn, kai apoɽɽifaʸsontai eis ta bathaʸ taʸs thalassaʸs pasas tas hamartias haʸmōn. )

BrTrHe will return and have mercy upon us; he will sink our iniquities, and they shall be cast into the depths of the sea, even all our sins.

ULTYou will again have compassion on us;
 ⇔ you will trample our iniquities under your feet.
 ⇔ You will throw all our sins into the depths of the sea.

USTYou will again act kindly toward us.
 ⇔ You will get rid of the scroll on which you have written the sins that we have committed,
 ⇔ as though you were trampling it under your feet
 ⇔ or throwing it into the deep ocean.

BSBHe will again have compassion on us;
 ⇔ He will vanquish our iniquities.
 ⇔ You will cast out all our sins
 ⇔ into the depths of the sea.


OEBHe will tread under foot our iniquity;
 ⇔ you will cast into the depths of the sea all our iniquities.

WEBBEHe will again have compassion on us.
 ⇔ He will tread our iniquities under foot.
 ⇔ You will cast all their sins into the depths of the sea.

WMBB (Same as above)

MSG(18-20)Where is the god who can compare with you—
  wiping the slate clean of guilt,
Turning a blind eye, a deaf ear,
  to the past sins of your purged and precious people?
You don’t nurse your anger and don’t stay angry long,
  for mercy is your specialty. That’s what you love most.
And compassion is on its way to us.
  You’ll stamp out our wrongdoing.
You’ll sink our sins
  to the bottom of the ocean.
You’ll stay true to your word to Father Jacob
  and continue the compassion you showed Grandfather Abraham—
Everything you promised our ancestors
  from a long time ago.

NETYou will once again have mercy on us;
 ⇔ you will conquer our evil deeds;
 ⇔ you will hurl our sins into the depths of the sea.

LSVHe turns back, He pities us,
He subdues our iniquities,
And You cast all their sins into the depths of the sea.

FBVYou will have compassion on us again. You will tread our sins under your feet, and you will throw our sins into the depths of the sea.

T4TYou will again act kindly/compassionately toward us.
 ⇔ You will get rid of the scroll on which you have written the sins that we have committed
 ⇔ as though you were trampling it under your feet
 ⇔ or throwing it into the deep ocean.

LEB• [fn] on us; he will trample our iniquities. •  And you will hurl all their sins •  in the depths of the sea.


7:? Literally “He will return, he will have compassion”

BBEHe will again have pity on us; he will put our sins under his feet: and you will send all our sins down into the heart of the sea.

MoffNo Moff MIC book available

JPSHe will again have compassion upon us; He will subdue our iniquities; and Thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

ASVHe will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

DRAHe will turn again, and have mercy on us: he will put away our iniquities: and he will cast all our sins into the bottom of the sea.

YLTHe doth turn back, He pitieth us, He doth subdue our iniquities, And Thou castest into the depths of the sea all their sins.

DrbyHe will yet again have compassion on us, he will tread under foot our iniquities: and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

RVHe will turn again and have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot: and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

WbstrHe will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

KJB-1769He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
   (He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquitys; and thou/you wilt/will cast all their sins into the depths of the sea. )

KJB-1611He wil turne againe, he will haue compassion vpon vs: he will subdue our iniquities, and thou wilt cast all their sinnes into the depths of the Sea.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsHe shall turne againe, and be merciful to vs, he shall put downe our wickednesses, and cast all our sinnes into the bottome of the sea?
   (He shall turn again, and be merciful to us, he shall put down our wickednesss, and cast all our sins into the bottom of the sea?)

GnvaHe will turne againe, and haue compassion vpon vs: he will subdue our iniquities, and cast all their sinnes into the bottome of the sea.
   (He will turn again, and have compassion upon us: he will subdue our iniquitys, and cast all their sins into the bottom of the sea. )

Cvdlhe shal turne agayne, & be mercyfull to vs: he shal put downe oure wickednesses, & cast all oure synnes in to the botome of the see.
   (he shall turn again, and be merciful to us: he shall put down our wickednesss, and cast all our sins in to the botome of the see.)

Wycland haue merci on vs. He schal put doun oure wickidnessis, and schal caste fer in to depnesse of the see alle oure synnes.
   (and have mercy on us. He shall put down our wickednessis, and shall cast/threw far in to depnesse of the sea all our sins.)

LuthEr wird sich unser wieder erbarmen, unsere Missetat dämpfen und alle unsere Sünden in die Tiefe des Meers werfen.
   (He becomes itself/yourself/themselves unser again erbarmen, unsere misdeed/iniquity dämpfen and all unsere Sünden in the depth the Meers werfen.)

ClVgRevertetur, et miserebitur nostri; deponet iniquitates nostras, et projiciet in profundum maris omnia peccata nostra.
   (Revertetur, and miserebitur nostri; deponet iniquitates nostras, and proyiciet in profundum maris everything sins nostra. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-20 Hopeless deception and corruption permeated God’s people (7:1-6); God’s mercy, however, would triumph and Israel would be restored (7:11-13). God’s mercy, compassion, and unfailing love would prevail (7:14-20). Micah mourned his people’s condition and looked to the Lord for help (7:7-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) You will

(Some words not found in UHB: again have_compassion_on,us tread_~_underfoot iniquities,our and,cast in/on/at/with,depths sea all/each/any/every sins,their )

Here “you” refers to Yahweh.

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

(Occurrence 0) on us

(Some words not found in UHB: again have_compassion_on,us tread_~_underfoot iniquities,our and,cast in/on/at/with,depths sea all/each/any/every sins,their )

Here “us” refers to Micah and the people, but not to Yahweh.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you will trample our iniquities under your feet. You will throw all our sins into the depths of the sea

(Some words not found in UHB: again have_compassion_on,us tread_~_underfoot iniquities,our and,cast in/on/at/with,depths sea all/each/any/every sins,their )

Iniquity and sin are spoken of as if they were solid objects. Alternate translation: “You will treat our iniquities and sins as if they were not important”

BI Mic 7:19 ©