Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel MIC 7:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 7:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThey_will_lick_up dust like_the_snake like_crawling of_[the]_earth they_will_quake out_of_fortresses_their to YHWH god_our they_will_be_in_dread and_afraid of_you.

UHBיְלַחֲכ֤וּ עָפָר֙ כַּ⁠נָּחָ֔שׁ כְּ⁠זֹחֲלֵ֣י אֶ֔רֶץ יִרְגְּז֖וּ מִ⁠מִּסְגְּרֹֽתֵי⁠הֶ֑ם אֶל־יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ יִפְחָ֔דוּ וְ⁠יִֽרְא֖וּ מִמֶּֽ⁠ךָּ׃
   (yəlaḩₐkū ˊāfār ka⁠nnāḩāsh kə⁠zoḩₐlēy ʼereʦ yirgə mi⁠mmişgərotēy⁠hem ʼel-yhwh ʼₑlohēy⁠nū yifḩādū və⁠yirʼū mimme⁠ⱪā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXλείξουσι χοῦν ὡς ὄφεις σύροντες γῆν, συγχυθήσονται ἐν συγκλεισμῷ αὐτῶν· ἐπὶ τῷ Κυρίῳ Θεῷ ἡμῶν ἐκστήσονται, καὶ φοβηθήσονται ἀπὸ σοῦ.
   (leixousi ⱪoun hōs ofeis surontes gaʸn, sugⱪuthaʸsontai en sugkleismōi autōn; epi tōi Kuriōi Theōi haʸmōn ekstaʸsontai, kai fobaʸthaʸsontai apo sou. )

BrTrThey shall lick the dust as serpents crawling on the earth, they shall be confounded in their holes; they shall be amazed at the Lord our God, and will be afraid of thee.

ULTThey will lick the dust like a snake,
 ⇔ like creatures that crawl on the earth.
 ⇔ They will come out of their dens with fear;
 ⇔ they will come with fear to you, Yahweh our God,
 ⇔ and they will be afraid because of you.

USTBeing very humiliated, they will crawl on the ground like snakes.
 ⇔ They will come out of their homes trembling
 ⇔ and stand to honor Yahweh our God.
 ⇔ They will be very afraid of him
 ⇔ and will tremble in front of him.

BSBThey will lick the dust like a snake,
 ⇔ like reptiles slithering on the ground.
 ⇔ They will crawl from their holes
 ⇔ in the presence of the LORD our God;
 ⇔ they will tremble in fear of You.


OEBthey will lick the dust like snakes, like creatures that crawl on the earth;
 ⇔ they will come trembling and in terror from their hiding places, in dread and fear.

WEBBEThey will lick the dust like a serpent.
 ⇔ Like crawling things of the earth, they will come trembling out of their dens.
 ⇔ They will come with fear to the LORD our God,
 ⇔ and will be afraid because of you.

WMBB (Same as above)

NETThey will lick the dust like a snake,
 ⇔ like serpents crawling on the ground.
 ⇔ They will come trembling from their strongholds
 ⇔ to the Lord our God;
 ⇔ they will be terrified of you.

LSVThey lick dust as a serpent, as fearful things of earth,
They tremble from their enclosures,
They are afraid of our God YHWH,
Indeed, they are afraid of You.

FBVThey will lick the dust like snakes; they will be like the creepy-crawlies of the earth. They will come trembling from their fortresses to meet the Lord our God, fearful and afraid before him.

T4TBeing very humiliated, they will crawl on the ground [MTY] like [SIM] snakes.
 ⇔ They will come out of their homes trembling,
 ⇔ and stand revering Yahweh our God.
 ⇔ They will be very afraid of him,
 ⇔ and will tremble in front of him.

LEB•  like the crawling things of the earth. •  They will come trembling from their strongholds •  to Yahweh our God. •  Let them fear and be afraid of you.

BBEThey will take dust as their food like a snake, like the things which go flat on the earth; they will come shaking with fear out of their secret places: they will come with fear to the Lord our God, full of fear because of you.

MoffNo Moff MIC book available

JPSThey shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto the LORD our God, and shall be afraid because of Thee.

ASVThey shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.

DRAThey shall lick the dust like serpents, as the creeping things of the earth, they shall be disturbed in their houses: they shall dread the Lord our God, and shall fear thee.

YLTThey lick dust as a serpent, as fearful things of earth, They tremble from their enclosures, Of Jehovah our God they are afraid, Yea, they are afraid of Thee.

DrbyThey shall lick dust like the serpent; like crawling things of the earth, they shall come trembling forth from their close places. They shall turn with fear to Jehovah our [fn]God, and shall be afraid because of thee.


7.17 Elohim

RVThey shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places: they shall come with fear unto the LORD our God, and shall be afraid because of thee.

WbstrThey shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.

KJB-1769They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.[fn]
   (They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee/you. )


7.17 worms: or, creeping things

KJB-1611[fn][fn]They shall licke the dust like a serpent, they shall moue out of their holes like wormes of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall feare because of thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:17 Psal.72. 9.

7:17 Or, creeping things.

BshpsThey shal licke the dust like a serpente, and as the wormes of the earth that tremble in their holes: they shalbe afrayde of the Lorde our God, and they shall feare thee.
   (They shall lick the dust like a serpente, and as the worms of the earth that tremble in their holes: they shall be afraid of the Lord our God, and they shall fear thee/you.)

GnvaThey shall licke the dust like a serpent: they shall mooue out of their holes like wormes: they shalbe afraide of the Lord our God, and shall feare because of thee.
   (They shall lick the dust like a serpent: they shall move out of their holes like wormes: they shall be afraid of the Lord our God, and shall fear because of thee/you. )

CvdlThey shal licke the dust like a serpent, & as the wormes of the earth, yt tremble in their holes. They shalbe afrayed of the LORDE oure God, & they shal feare ye.
   (They shall lick the dust like a serpent, and as the worms of the earth, it tremble in their holes. They shall be afraid of the LORD our God, and they shall fear ye.)

Wyclthei schulen licke dust as a serpent; as crepynge thingis of erthe thei schulen be disturblid of her housis; thei schulen not desire oure Lord God, and thei schulen drede thee.
   (thei should lick dust as a serpent; as crepynge things of earth they should be disturblid of her housis; they should not desire our Lord God, and they should dread thee/you.)

LuthSie sollen Staub lecken wie die Schlangen und wie das Gewürm auf Erden erzittern in ihren Löchern. Sie werden sich fürchten vor dem HErr’s, unserm GOtt, und vor dir sich entsetzen.
   (They/She sollen dust lecken like the Schlangen and like the Gewürm on earthn erzittern in your Löchern. They/She become itself/yourself/themselves fürchten before/in_front_of to_him LORD’s, unserm God, and before/in_front_of you/to_you itself/yourself/themselves entsetzen.)

ClVgLingent pulverem sicut serpentes; velut reptilia terræ perturbabuntur in ædibus suis. Dominum Deum nostrum formidabunt, et timebunt te.
   (Lingent pulverem like serpentes; velut reptilia terræ perturbabuntur in ædibus to_his_own. Dominum God nostrum formidabunt, and timebunt you(sg). )


TSNTyndale Study Notes:

7:17 Like snakes, the nations had struck at the heel of Israel (cp. Gen 3:14-15). The prophets regularly depicted foreign nations as poisonous, deceitful serpents (Isa 14:29; Jer 8:17; Ezek 29:1-3). Now these nations would be humbled (cp. Ps 72:9). Crawling and “eating dust” were metaphors for defeat and humiliation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) their dens

(Some words not found in UHB: lick dust like_the,snake like,crawling earth/land come_trembling out_of,fortresses,their to/towards YHWH God,our turn_in_dread and,afraid of,you )

The people are spoken of as if they were animals, because animals live in “dens.” Alternate translation: “their homes” or “their hiding places”

BI Mic 7:17 ©