Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You’ll give truth to Yakob (Jacob)
⇔ ≈and loyal commitment to Abraham,
⇔ as you promised to our ancestors long ago.
OET-LV You_will_give faithfulness to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) covenant_loyalty to_ʼAⱱrāhām which you_swore to_fathers_of_our from_days_of antiquity.
UHB תִּתֵּ֤ן אֱמֶת֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב חֶ֖סֶד לְאַבְרָהָ֑ם אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבֹתֵ֖ינוּ מִ֥ימֵי קֶֽדֶם׃ ‡
(tittēn ʼₑmet ləyaˊₐqoⱱ ḩeşed ləʼaⱱrāhām ʼₐsher-nishbaˊtā laʼₐⱱotēynū miymēy qedem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δώσει εἰς ἀλήθειαν τῷ Ἰακὼβ, ἔλεον τῷ Ἁβραάμ, καθότι ὤμοσας τοῖς πατράσιν ἡμῶν, κατὰ τὰς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν.
(Dōsei eis alaʸtheian tōi Yakōb, eleon tōi Habraʼam, kathoti ōmosas tois patrasin haʸmōn, kata tas haʸmeras tas emprosthen. )
BrTr He shall give blessings truly to Jacob, and mercy to Abraam, as thou swarest to our fathers, according to the former days.
ULT You will give truth to Jacob
⇔ and covenant faithfulness to Abraham,
⇔ as you swore to our ancestors in ancient days.
UST You will show that you faithfully do what you promised for us and faithfully love us,
⇔ just as you solemnly promised long ago to our ancestors Abraham and Jacob that you would do.
BSB You will show faithfulness to Jacob and loving devotion to Abraham, as You swore to our fathers from the days of old.
MSB (Same as above)
OEB You will show faithfulness to Jacob, and loving kindness to Abraham,
⇔ as you have sworn to our ancestors from the days of old.
WEBBE You will give truth to Jacob,
⇔ and mercy to Abraham,
⇔ as you have sworn to our fathers from the days of old.
WMBB (Same as above)
MSG (18-20)Where is the god who can compare with you—
wiping the slate clean of guilt,
Turning a blind eye, a deaf ear,
to the past sins of your purged and precious people?
You don’t nurse your anger and don’t stay angry long,
for mercy is your specialty. That’s what you love most.
And compassion is on its way to us.
You’ll stamp out our wrongdoing.
You’ll sink our sins
to the bottom of the ocean.
You’ll stay true to your word to Father Jacob
and continue the compassion you showed Grandfather Abraham—
Everything you promised our ancestors
from a long time ago.
NET You will be loyal to Jacob
⇔ and extend your loyal love to Abraham,
⇔ which you promised on oath to our ancestors
¶ in ancient times.
LSV You give truth to Jacob, kindness to Abraham,
That You have sworn to our fathers, from the days of antiquity!
FBV You will give your trustworthy truth to the people of Jacob, your faithful love to the people of Abraham, as you promised our forefathers long ago.
T4T You will show that you faithfully do what you promised for us and faithfully love us,
⇔ just like you solemnly promised long ago to our ancestors Abraham and Jacob that you would do.
LEB No LEB MIC book available
BBE You will make clear your good faith to Jacob and your mercy to Abraham, as you gave your oath to our fathers from times long past.
Moff No Moff MIC book available
JPS Thou wilt show faithfulness to Jacob, mercy to Abraham, as Thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
ASV Thou wilt perform the truth to Jacob, and the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
DRA Thou wilt perform the truth of Jacob, the mercy to Abraham: which thou hast sworn to our fathers from the days of old.
YLT Thou givest truth to Jacob, kindness to Abraham, That thou hast sworn to our fathers, from the days of antiquity!
Drby Thou wilt perform truth to Jacob, loving-kindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers, from the days of old.
RV Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
(Thou/You wilt/will perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou/you hast sworn/promised unto our fathers from the days of old. )
SLT Thou wilt give truth to Jacob, mercy to Abraham, which thou didst swear to our fathers from the days of old.
Wbstr Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn to our fathers from the days of old.
KJB-1769 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
(Thou/You wilt/will perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou/you hast sworn/promised unto our fathers from the days of old. )
KJB-1611 Thou wilt performe the trueth to Iacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworne vnto our fathers from the dayes of old.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps MIC book available
Gnva Thou wilt perfourme thy trueth to Iaakob, and mercie to Abraham, as thou hast sworne vnto our fathers in olde time.
(Thou/You wilt/will perform thy/your truth to Yacob, and mercy to Abraham, as thou/you hast sworn/promised unto our fathers in old time. )
Cvdl No Cvdl MIC book available
Wycl No Wycl MIC book available
Luth No Luth MIC book available
ClVg Dabis veritatem Jacob, misericordiam Abraham, quæ jurasti patribus nostris a diebus antiquis.]
(You_will_give the_truth Yacob, mercy Abraham, which yurasti to_the_fathers ours from days ancient.] )
RP-GNT No RP-GNT MIC book available
7:1-20 Hopeless deception and corruption permeated God’s people (7:1-6); God’s mercy, however, would triumph and Israel would be restored (7:11-13). God’s mercy, compassion, and unfailing love would prevail (7:14-20). Micah mourned his people’s condition and looked to the Lord for help (7:7-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) You will give truth to Jacob and covenant faithfulness to Abraham
(Some words not found in UHB: show faithfulness to,Jacob unswerving_loyalty to,Abraham which/who sworn to,fathers_of,our from,days_of old )
Here the names of Jacob and Abraham are metonyms for their descendants, the people of Israel to whom Micah was speaking. Alternate translation: “You will show the descendants of Jacob and Abraham that your are trustworthy and faithful to your covenant”