Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) [fn] [are]_holding on brothers_their nobles_their and_enter in/on/at/with_curse and_in/on/at/with_oath to_go in/on/at/with_law the_ʼElohīm which it_was_given in/on/at/with_hand of_Mosheh the_servant the_ʼElohīm and_to_observe and_to_do DOM all the_commandments of_YHWH master_our and_ordinances_his and_statutes_his.
10:30 Note: KJB: Neh.10.29
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וַאֲשֶׁ֛ר לֹא־נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖ינוּ לְעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ וְאֶת־בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְבָנֵֽינוּ
(Some words not found in UHB: join on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers,their nobles,their and,enter in/on/at/with,curse and,in/on/at/with,oath to=go in/on/at/with,law the=ʼElohīm which/who given in/on/at/with,hand Mosheh servant the=ʼElohīm and,to,observe and,to,do DOM all/each/any/every commandments YHWH Lord,our and,ordinances,his and,statutes,his )
These two phrases mean similar things. They both indicate that the Jews are promising here not to let their children marry people from the other groups living in the area. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “We promise that we will not allow any one of our children to marry someone from another people group”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
נִתֵּ֥ן
(Some words not found in UHB: join on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers,their nobles,their and,enter in/on/at/with,curse and,in/on/at/with,oath to=go in/on/at/with,law the=ʼElohīm which/who given in/on/at/with,hand Mosheh servant the=ʼElohīm and,to,observe and,to,do DOM all/each/any/every commandments YHWH Lord,our and,ordinances,his and,statutes,his )
Here and through to the end of this chapter, the pronoun “we” includes Nehemiah and the Jewish people, but not the readers of this book.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לְעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ
(Some words not found in UHB: join on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers,their nobles,their and,enter in/on/at/with,curse and,in/on/at/with,oath to=go in/on/at/with,law the=ʼElohīm which/who given in/on/at/with,hand Mosheh servant the=ʼElohīm and,to,observe and,to,do DOM all/each/any/every commandments YHWH Lord,our and,ordinances,his and,statutes,his )
This refers to other people groups who live in the land and who do not worship Yahweh. The implication is that intermarriage with these groups would lead the Israelites to compromise their loyalty to Yahweh. Alternate translation: “the people of this land who do not worship Yahweh”
OET (OET-LV) [fn] [are]_holding on brothers_their nobles_their and_enter in/on/at/with_curse and_in/on/at/with_oath to_go in/on/at/with_law the_ʼElohīm which it_was_given in/on/at/with_hand of_Mosheh the_servant the_ʼElohīm and_to_observe and_to_do DOM all the_commandments of_YHWH master_our and_ordinances_his and_statutes_his.
10:30 Note: KJB: Neh.10.29
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.