Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1 PET 1:10

 1 PET 1:10 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Περί
    2. peri
    3. Concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. PS
    10. Y60
    11. 148614
    1. ἧς
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. E····GFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 148615
    1. σωτηρίας
    2. sōtēria
    3. salvation
    4. salvation
    5. 49910
    6. N····GFS
    7. salvation
    8. salvation
    9. -
    10. Y60
    11. 148616
    1. ἐξεζήτησαν
    2. ekzēteō
    3. sought out
    4. -
    5. 15670
    6. VIAA3··P
    7. sought_out
    8. sought_out
    9. -
    10. Y60
    11. 148617
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 148618
    1. ἐξηραύνησαν
    2. exeraunaō
    3. searched out
    4. searched
    5. 18300
    6. VIAA3··P
    7. searched_out
    8. searched_out
    9. -
    10. Y60
    11. 148619
    1. προφῆται
    2. profētēs
    3. +the prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N····NMP
    7. ˓the˒ prophets
    8. ˓the˒ prophets
    9. -
    10. Y60; F148627; F148628; F148637; F148655; F148659
    11. 148620
    1. οἱ
    2. ho
    3. which
    4. that which
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y60
    11. 148621
    1. περί
    2. peri
    3. for
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 148622
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 148623
    1. εἰς
    2. eis
    3. toward
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. Y60
    11. 148624
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R148452
    11. 148625
    1. χάριτος
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N····GFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. Y60
    11. 148626
    1. προφητεύσαντες
    2. profēteuō
    3. having prophesied
    4. -
    5. 43950
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ prophesied
    8. ˓having˒ prophesied
    9. -
    10. Y60; R148620
    11. 148627

OET (OET-LV)Concerning that salvation, the_prophets which sought_out and searched_out, having_prophesied for the grace toward you_all,

OET (OET-RV)The prophets wanted that salvation and searched for it, even while speaking about the grace which you all would experience.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν

sought_out (Some words not found in SR-GNT: Περί ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καί ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περί τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες)

The phrases searched and inquired carefully mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how hard the prophets tried to understand this salvation. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [examined very carefully]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἧς σωτηρίας

that salvation

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [God saving you]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος

the toward you_all grace

Here, this grace refers to this salvation, mentioned earlier in this verse. If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [God being gracious to you by saving you]

TSN Tyndale Study Notes:

1:10-12 Our salvation is very great: The Old Testament prophets predicted it, and angels long to investigate it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Concerning
    2. -
    3. 40120
    4. PS
    5. peri
    6. P-·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. PS
    10. Y60
    11. 148614
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. E-····GFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 148615
    1. salvation
    2. salvation
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-····GFS
    6. salvation
    7. salvation
    8. -
    9. Y60
    10. 148616
    1. +the prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····NMP
    6. ˓the˒ prophets
    7. ˓the˒ prophets
    8. -
    9. Y60; F148627; F148628; F148637; F148655; F148659
    10. 148620
    1. which
    2. that which
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 148621
    1. sought out
    2. -
    3. 15670
    4. ekzēteō
    5. V-IAA3··P
    6. sought_out
    7. sought_out
    8. -
    9. Y60
    10. 148617
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 148618
    1. searched out
    2. searched
    3. 18300
    4. exeraunaō
    5. V-IAA3··P
    6. searched_out
    7. searched_out
    8. -
    9. Y60
    10. 148619
    1. having prophesied
    2. -
    3. 43950
    4. profēteuō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ prophesied
    7. ˓having˒ prophesied
    8. -
    9. Y60; R148620
    10. 148627
    1. for
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 148622
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148623
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····GFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. Y60
    10. 148626
    1. toward
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. Y60
    10. 148624
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R148452
    10. 148625

OET (OET-LV)Concerning that salvation, the_prophets which sought_out and searched_out, having_prophesied for the grace toward you_all,

OET (OET-RV)The prophets wanted that salvation and searched for it, even while speaking about the grace which you all would experience.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 1:10 ©