Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Concerning which salvation, the_prophets which sought_out and searched_out, having_prophesied for the grace toward you_all,
OET (OET-RV) The prophets wanted that salvation and searched for it, even while speaking about the grace which you all would experience.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν
sought_out and searched_out
The phrases searched and inquired carefully mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how hard the prophets tried to understand this salvation. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [examined very carefully]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἧς σωτηρίας
which salvation
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [God saving you]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος
the toward you_all grace
Here, this grace refers to this salvation, mentioned earlier in this verse. If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [God being gracious to you by saving you]
1:10-12 Our salvation is very great: The Old Testament prophets predicted it, and angels long to investigate it.
OET (OET-LV) Concerning which salvation, the_prophets which sought_out and searched_out, having_prophesied for the grace toward you_all,
OET (OET-RV) The prophets wanted that salvation and searched for it, even while speaking about the grace which you all would experience.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.