Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 13 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The sea creature that I saw was like a leopard with feet like a bear and a mouth like a lion, and the dinosaur gave it his power and his throne and wide-ranging authority.
OET-LV And the wild_animal that I_saw was similar to_a_leopard, and the feet of_it like of_a_bear, and the mouth of_it like the_mouth of_a_lion.
And gave to_it the dragon the power of_him, and the throne of_him, and authority great.
SR-GNT Καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. Καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην. ‡
(Kai to thaʸrion ho eidon aʸn homoion pardalei, kai hoi podes autou hōs arkou, kai to stoma autou hōs stoma leontos. Kai edōken autōi ho drakōn taʸn dunamin autou, kai ton thronon autou, kai exousian megalaʸn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the beast that I saw was like a leopard and its feet were as of a bear and its mouth was as the mouth of a lion, and the dragon gave to it his power and his throne and great authority.
UST This beast was like a leopard, but its feet were like the feet of a bear. Its mouth was like the mouth of a lion. The dragon made the beast very powerful. He also gave him the supreme right to rule over people as their king.
BSB The beast I saw was like a leopard, with the feet of a bear and the mouth of a lion. And the dragon gave the beast his power and his throne and great authority.
BLB And the beast that I saw was like a leopard, and its feet like a bear's, and its mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority.
AICNT And the beast that I saw [was][fn] like a leopard, and its feet were like a bear's, and its mouth was like the mouth of a lion. And the dragon gave it his power and his throne and great authority.
13:2, was: Absent from some manuscripts. 𝔓47
OEB The Beast that I saw was like a leopard; but its feet were like a bear’s, and its mouth like the mouth of a lion. The Dragon gave it his power and his throne, and wide dominion.
WEBBE The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.
WMBB (Same as above)
NET Now the beast that I saw was like a leopard, but its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority to rule.
LSV and the beast that I saw was like to a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion, and the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority.
FBV The beast I saw looked like a leopard, but his feet looked like those of a bear, and his mouth looked like that of a lion. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority.
TCNT The beast I saw was like a leopard; his feet were like those of a bear, and his mouth was like the mouth of a lion. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority.
T4T The beast that I saw was like a leopard. But its feet were like the feet of a bear, and its mouth was like the mouth of a lion. The dragon gave the beast power. From his own throne he also gave it authority to rule people [DOU].
LEB And the beast that I saw was similar to a leopard, and its feet were like a bear’s, and its mouth was like the mouth of a lion, and the dragon gave it his power and his throne and great authority.
BBE And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power and his seat and great authority.
Moff No Moff REV book available
Wymth The Wild Beast which I saw resembled a leopard, and had feet like the feet of a bear, and his mouth was like the mouth of a lion; and it was to the Dragon that he owed his power and his throne and his wide dominion.
ASV And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
DRA And the beast, which I saw, was like to a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion. And the dragon gave him his own strength, and great power.
YLT and the beast that I saw was like to a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion, and the dragon did give to it his power, and his throne, and great authority.
Drby And the beast which I saw was like to a leopardess, and its feet as of a bear, and its mouth as a lion's mouth; and the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority;
RV And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
Wbstr And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
KJB-1769 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
KJB-1611 And the beast which I saw, was like vnto a Leopard, and his feet were as the feet of a Beare, and his mouth as the mouth of a Lion: and the dragon gaue him his power, and his seat, and great authoritie.
(And the beast which I saw, was like unto a Leopard, and his feet were as the feet of a Beare, and his mouth as the mouth of a Lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.)
Bshps And the beast which I sawe, was like a Leoparde, and his feete were as the feete of a Beare, and his mouth as the mouth of a Lion: And the dragon gaue hym his power, and his seate, and great aucthoritie.
(And the beast which I saw, was like a Leoparde, and his feet were as the feet of a Beare, and his mouth as the mouth of a Lion: And the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.)
Gnva And the beast which I sawe, was like a Leopard, and his feete like a beares, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gaue him his power and his throne, and great authoritie.
(And the beast which I saw, was like a Leopard, and his feet like a beares, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power and his throne, and great authority. )
Cvdl And the beest which I sawe was lyke a catt of the mountayne, and his fete were as the fete of a bear, and his mouth as the mouthe of a lyon. And ye drago gaue him his power and his seate, and greate auctorite:
(And the beast/animal which I saw was like a catt of the mountain, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouthe of a lyon. And ye/you_all drago gave him his power and his seat, and great authority:)
TNT And the beast which I sawe was lyke a catt of the mountayne and his fete were as the fete of a bear and his mouth as the mouthe of a lyon. And the dragon gave him his power and his seate and grett auctorite:
(And the beast which I saw was like a catt of the mountain and his feet were as the feet of a bear and his mouth as the mouthe of a lyon. And the dragon gave him his power and his seat and great authority: )
Wycl And the beeste, whom Y sai, was lijk a pard, and hise feet as the feet of a beere, and his mouth as the mouth of a lioun; and the dragoun yaf his vertu and greet power to hym.
(And the beast/animal, whom I sai, was like a pard, and his feet as the feet of a beere, and his mouth as the mouth of a lioun; and the dragoun gave his virtue and great power to him.)
Luth Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel und seine Füße als Bärenfüße und sein Mund eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht.
(And the Tier, the I saw, what/which gleich one Pardel and his feet als Bärenfüße and his Mund one lions Mund. And the/of_the dragon gave him his Kraft and his Stuhl and large Macht.)
ClVg Et bestia, quam vidi, similis erat pardo, et pedes ejus sicut pedes ursi, et os ejus sicut os leonis. Et dedit illi draco virtutem suam, et potestatem magnam.
(And bestia, how vidi, similis was pardo, and pedes his like pedes ursi, and os his like os leonis. And he_gave illi draco virtutem his_own, and potestatem magnam. )
UGNT καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
(kai to thaʸrion ho eidon aʸn homoion pardalei, kai hoi podes autou hōs arkou, kai to stoma autou hōs stoma leontos. kai edōken autōi ho drakōn taʸn dunamin autou, kai ton thronon autou, kai exousian megalaʸn.)
SBL-GNT καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
(kai to thaʸrion ho eidon aʸn homoion pardalei, kai hoi podes autou hōs arkou, kai to stoma autou hōs stoma leontos. kai edōken autōi ho drakōn taʸn dunamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalaʸn.)
TC-GNT Καὶ τὸ θηρίον, ὃ εἶδον, [fn]ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς [fn]ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
(Kai to thaʸrion, ho eidon, aʸn homoion pardalei, kai hoi podes autou hōs arkou, kai to stoma autou hōs stoma leontos; kai edōken autōi ho drakōn taʸn dunamin autou, kai ton thronon autou, kai exousian megalaʸn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
13:2 Satan makes the beast a pseudo-deity by giving it his power, throne, and authority. In the first century, Roman emperors increasingly claimed divinity.
Note 1 topic: translate-unknown
παρδάλει & ἄρκου & λέοντος
˱to˲_/a/_leopard & ˱of˲_/a/_bear & ˱of˲_/a/_lion
A leopard is a large, fierce cat that lives in the jungle. A bear is a large, heavy, powerful mammal that can be very dangerous if it feels threatened. A lion is a large, fierce cat that often lives on the plains. If your readers would not be familiar with these animals, in your translation you could the names of comparable animals that they would recognize, or you could use general descriptions.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ
the power ˱of˲_him and the throne ˱of˲_him
John is referring to the dragon’s right to rule by association with the throne on which a ruler would sit. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [his power and his right to rule]
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ
the power ˱of˲_him and the throne ˱of˲_him
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word throne tells what kind of power the dragon gave to this beast. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: [his ruling power] or [his power to rule]