Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 13 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel REV 13:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 13:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The sea creature that I saw was like a leopard with feet like a bear and a mouth like a lion, and the dinosaur gave it his power and his throne and wide-ranging authority.

OET-LVAnd the wild_animal that I_saw was similar to_a_leopard, and the feet of_it like of_a_bear, and the mouth of_it like the_mouth of_a_lion.
And gave to_it the dragon the power of_him, and the throne of_him, and authority great.

SR-GNTΚαὶ τὸ θηρίον εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. Καὶ ἔδωκεν αὐτῷ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
   (Kai to thaʸrion ho eidon aʸn homoion pardalei, kai hoi podes autou hōs arkou, kai to stoma autou hōs stoma leontos. Kai edōken autōi ho drakōn taʸn dunamin autou, kai ton thronon autou, kai exousian megalaʸn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the beast that I saw was like a leopard and its feet were as of a bear and its mouth was as the mouth of a lion, and the dragon gave to it his power and his throne and great authority.

USTThis beast was like a leopard, but its feet were like the feet of a bear. Its mouth was like the mouth of a lion. The dragon made the beast very powerful. He also gave him the supreme right to rule over people as their king.

BSBThe beast I saw was like a leopard, with the feet of a bear and the mouth of a lion. And the dragon gave the beast his power and his throne and great authority.

BLBAnd the beast that I saw was like a leopard, and its feet like a bear's, and its mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority.


AICNTAnd the beast that I saw [was][fn] like a leopard, and its feet were like a bear's, and its mouth was like the mouth of a lion. And the dragon gave it his power and his throne and great authority.


13:2, was: Absent from some manuscripts. 𝔓47

OEBThe Beast that I saw was like a leopard; but its feet were like a bear’s, and its mouth like the mouth of a lion. The Dragon gave it his power and his throne, and wide dominion.

WEBBEThe beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.

WMBB (Same as above)

NETNow the beast that I saw was like a leopard, but its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority to rule.

LSVand the beast that I saw was like to a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion, and the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority.

FBVThe beast I saw looked like a leopard, but his feet looked like those of a bear, and his mouth looked like that of a lion. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority.

TCNTThe beast I saw was like a leopard; his feet were like those of a bear, and his mouth was like the mouth of a lion. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority.

T4TThe beast that I saw was like a leopard. But its feet were like the feet of a bear, and its mouth was like the mouth of a lion. The dragon gave the beast power. From his own throne he also gave it authority to rule people [DOU].

LEBAnd the beast that I saw was similar to a leopard, and its feet were like a bear’s, and its mouth was like the mouth of a lion, and the dragon gave it his power and his throne and great authority.

BBEAnd the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power and his seat and great authority.

MoffNo Moff REV book available

WymthThe Wild Beast which I saw resembled a leopard, and had feet like the feet of a bear, and his mouth was like the mouth of a lion; and it was to the Dragon that he owed his power and his throne and his wide dominion.

ASVAnd the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.

DRAAnd the beast, which I saw, was like to a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion. And the dragon gave him his own strength, and great power.

YLTand the beast that I saw was like to a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion, and the dragon did give to it his power, and his throne, and great authority.

DrbyAnd the beast which I saw was like to a leopardess, and its feet as of a bear, and its mouth as a lion's mouth; and the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority;

RVAnd the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.

WbstrAnd the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.

KJB-1769And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.

KJB-1611And the beast which I saw, was like vnto a Leopard, and his feet were as the feet of a Beare, and his mouth as the mouth of a Lion: and the dragon gaue him his power, and his seat, and great authoritie.
   (And the beast which I saw, was like unto a Leopard, and his feet were as the feet of a Beare, and his mouth as the mouth of a Lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.)

BshpsAnd the beast which I sawe, was like a Leoparde, and his feete were as the feete of a Beare, and his mouth as the mouth of a Lion: And the dragon gaue hym his power, and his seate, and great aucthoritie.
   (And the beast which I saw, was like a Leoparde, and his feet were as the feet of a Beare, and his mouth as the mouth of a Lion: And the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.)

GnvaAnd the beast which I sawe, was like a Leopard, and his feete like a beares, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gaue him his power and his throne, and great authoritie.
   (And the beast which I saw, was like a Leopard, and his feet like a beares, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power and his throne, and great authority. )

CvdlAnd the beest which I sawe was lyke a catt of the mountayne, and his fete were as the fete of a bear, and his mouth as the mouthe of a lyon. And ye drago gaue him his power and his seate, and greate auctorite:
   (And the beast/animal which I saw was like a catt of the mountain, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouthe of a lyon. And ye/you_all drago gave him his power and his seat, and great authority:)

TNTAnd the beast which I sawe was lyke a catt of the mountayne and his fete were as the fete of a bear and his mouth as the mouthe of a lyon. And the dragon gave him his power and his seate and grett auctorite:
   (And the beast which I saw was like a catt of the mountain and his feet were as the feet of a bear and his mouth as the mouthe of a lyon. And the dragon gave him his power and his seat and great authority: )

WyclAnd the beeste, whom Y sai, was lijk a pard, and hise feet as the feet of a beere, and his mouth as the mouth of a lioun; and the dragoun yaf his vertu and greet power to hym.
   (And the beast/animal, whom I sai, was like a pard, and his feet as the feet of a beere, and his mouth as the mouth of a lioun; and the dragoun gave his virtue and great power to him.)

LuthUnd das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel und seine Füße als Bärenfüße und sein Mund eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht.
   (And the Tier, the I saw, what/which gleich one Pardel and his feet als Bärenfüße and his Mund one lions Mund. And the/of_the dragon gave him his Kraft and his Stuhl and large Macht.)

ClVgEt bestia, quam vidi, similis erat pardo, et pedes ejus sicut pedes ursi, et os ejus sicut os leonis. Et dedit illi draco virtutem suam, et potestatem magnam.
   (And bestia, how vidi, similis was pardo, and pedes his like pedes ursi, and os his like os leonis. And he_gave illi draco virtutem his_own, and potestatem magnam. )

UGNTκαὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
   (kai to thaʸrion ho eidon aʸn homoion pardalei, kai hoi podes autou hōs arkou, kai to stoma autou hōs stoma leontos. kai edōken autōi ho drakōn taʸn dunamin autou, kai ton thronon autou, kai exousian megalaʸn.)

SBL-GNTκαὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
   (kai to thaʸrion ho eidon aʸn homoion pardalei, kai hoi podes autou hōs arkou, kai to stoma autou hōs stoma leontos. kai edōken autōi ho drakōn taʸn dunamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalaʸn.)

TC-GNTΚαὶ τὸ θηρίον, ὃ εἶδον, [fn]ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς [fn]ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
   (Kai to thaʸrion, ho eidon, aʸn homoion pardalei, kai hoi podes autou hōs arkou, kai to stoma autou hōs stoma leontos; kai edōken autōi ho drakōn taʸn dunamin autou, kai ton thronon autou, kai exousian megalaʸn. )


13:2 ην ομοιον 𝔐C,K 71.7% ¦ ομοιον 𝔐Apt 14.3% ¦ ομοιον ην 𝔐Apt 10%

13:2 αρκου ¦ αρκτου PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:2 Satan makes the beast a pseudo-deity by giving it his power, throne, and authority. In the first century, Roman emperors increasingly claimed divinity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

παρδάλει & ἄρκου & λέοντος

˱to˲_/a/_leopard & ˱of˲_/a/_bear & ˱of˲_/a/_lion

A leopard is a large, fierce cat that lives in the jungle. A bear is a large, heavy, powerful mammal that can be very dangerous if it feels threatened. A lion is a large, fierce cat that often lives on the plains. If your readers would not be familiar with these animals, in your translation you could the names of comparable animals that they would recognize, or you could use general descriptions.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ

the power ˱of˲_him and the throne ˱of˲_him

John is referring to the dragon’s right to rule by association with the throne on which a ruler would sit. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [his power and his right to rule]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ

the power ˱of˲_him and the throne ˱of˲_him

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word throne tells what kind of power the dragon gave to this beast. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: [his ruling power] or [his power to rule]

BI Rev 13:2 ©