Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Everyone who wants to understand needs to listen.
OET-LV If anyone is_having an_ear, him_let_hear.
SR-GNT Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω. ‡
(Ei tis eⱪei ous, akousatō.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If anyone has an ear, let him hear.
UST Everyone who wants to understand must listen carefully to this message from God.
BSB § He who has an ear, let him hear:
BLB If anyone has an ear, let him hear.
AICNT If anyone has ears, let him hear.
OEB Let those who have ears hear.
WEBBE If anyone has an ear, let him hear.
WMBB (Same as above)
NET If anyone has an ear, he had better listen!
LSV if anyone has an ear—let him hear:
FBV If you have ears, listen!
TCNT If anyone has an ear, let him hear:
T4T Everyone who wants to understand [MTY] must listen carefully to this message from God:
LEB If anyone has an ear, let him hear!
BBE If any man has ears, let him give ear.
Moff No Moff REV book available
Wymth Let all who have ears give heed.
ASV If any man hath an ear, let him hear.
DRA If any man have an ear, let him hear.
YLT if any one hath an ear — let him hear:
Drby If any one has an ear, let him hear.
RV If any man hath an ear, let him hear.
Wbstr If any man hath an ear, let him hear.
KJB-1769 If any man have an ear, let him hear.
KJB-1611 If any man haue an eare, let him heare:
(If any man have an eare, let him hear:)
Bshps If any man haue an eare, let hym heare.
(If any man have an eare, let him hear.)
Gnva If any man haue an eare, let him heare.
(If any man have an eare, let him hear. )
Cvdl Yf eny man haue an eare, let him heare.
(If any man have an eare, let him hear.)
TNT Yf eny man have an eare lett him heare.
(If any man have an ear lett him hear. )
Wycl If ony man hath eeris, here he.
(If any man hath/has ears, here he.)
Luth Hat jemand Ohren, der höre!
(Hat someone Ohren, the/of_the listen!)
ClVg Si quis habet aurem, audiat.
(When/But_if who/any habet aurem, audiat. )
UGNT εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
(ei tis eⱪei ous, akousatō.)
SBL-GNT Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω.
(Ei tis eⱪei ous akousatō.)
TC-GNT Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
(Ei tis eⱪei ous, akousatō. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
13:1-10 The first beast is the second member of the evil trinity (see study note on 12:18–13:18) and should probably be identified with Roman power (see “Four World Empires” Theme Note).
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω
if anyone /is/_having /an/_ear ˱him˲_/let/_hear
John is addressing his listeners in the third person. It may be clearer in your language to use the second person. Alternate translation: [If any of you has an ear, you should hear]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
εἴ τις ἔχει οὖς
if anyone /is/_having /an/_ear
John is referring to the ability to hear by association with the way having an ear enables people to hear. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [If anyone is able to hear]
Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p
ἀκουσάτω
˱him˲_/let/_hear
If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: [may he hear] or [he should hear]