Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel REV 13:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 13:9 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Everyone who wants to understand needs to listen.

OET-LVIf anyone is_having an_ear, him_let_hear.

SR-GNTΕἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
   (Ei tis eⱪei ous, akousatō.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIf anyone has an ear, let him hear.

USTEveryone who wants to understand must listen carefully to this message from God.

BSB  § He who has an ear, let him hear:

BLBIf anyone has an ear, let him hear.


AICNTIf anyone has ears, let him hear.

OEBLet those who have ears hear.

WEBBEIf anyone has an ear, let him hear.

WMBB (Same as above)

NETIf anyone has an ear, he had better listen!

LSVif anyone has an ear—let him hear:

FBVIf you have ears, listen!

TCNTIf anyone has an ear, let him hear:

T4TEveryone who wants to understand [MTY] must listen carefully to this message from God:

LEBIf anyone has an ear, let him hear!

BBEIf any man has ears, let him give ear.

MoffNo Moff REV book available

WymthLet all who have ears give heed.

ASVIf any man hath an ear, let him hear.

DRAIf any man have an ear, let him hear.

YLTif any one hath an ear — let him hear:

DrbyIf any one has an ear, let him hear.

RVIf any man hath an ear, let him hear.

WbstrIf any man hath an ear, let him hear.

KJB-1769If any man have an ear, let him hear.

KJB-1611If any man haue an eare, let him heare:
   (If any man have an eare, let him hear:)

BshpsIf any man haue an eare, let hym heare.
   (If any man have an eare, let him hear.)

GnvaIf any man haue an eare, let him heare.
   (If any man have an eare, let him hear. )

CvdlYf eny man haue an eare, let him heare.
   (If any man have an eare, let him hear.)

TNTYf eny man have an eare lett him heare.
   (If any man have an ear lett him hear. )

WyclIf ony man hath eeris, here he.
   (If any man hath/has ears, here he.)

LuthHat jemand Ohren, der höre!
   (Hat someone Ohren, the/of_the listen!)

ClVgSi quis habet aurem, audiat.
   (When/But_if who/any habet aurem, audiat. )

UGNTεἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
   (ei tis eⱪei ous, akousatō.)

SBL-GNTΕἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω.
   (Ei tis eⱪei ous akousatō.)

TC-GNTΕἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
   (Ei tis eⱪei ous, akousatō. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-10 The first beast is the second member of the evil trinity (see study note on 12:18–13:18) and should probably be identified with Roman power (see “Four World Empires” Theme Note).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω

if anyone /is/_having /an/_ear ˱him˲_/let/_hear

John is addressing his listeners in the third person. It may be clearer in your language to use the second person. Alternate translation: [If any of you has an ear, you should hear]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

εἴ τις ἔχει οὖς

if anyone /is/_having /an/_ear

John is referring to the ability to hear by association with the way having an ear enables people to hear. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [If anyone is able to hear]

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p

ἀκουσάτω

˱him˲_/let/_hear

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: [may he hear] or [he should hear]

BI Rev 13:9 ©